Efésios 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God wakai kaima ere ene tongwa, mambuno yeglpre, na Pol, na Yesus Krais kanemo painga yomba, i ene Yomba Bina pre ere na kane paiga.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 I ene kaima yene pirkwa God yene wakaimo mina ene erewakai eraglka pre na kongun i narkwa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Wakaimo i teke paimoglkwa ba God erme ere i-pene ende na narkwa, kamo i na okuna imbo pepa muno bange sungagle di bogl ene te kondiga.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Pepa igle mina kere kandre ana na nomana i ene pirkan ertre ombugl Yesus Krais yene pre taragl teke pangwa i ene piraglkwa.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ana enge okuna imbo taragl teke pangwa i yomba ta ditekrikwa, ba God erme yene Spiritmo mina taragl teke pangwa i ombunodi dipene ende yene aposelmo ya propetmo holi wagle tongwa.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ka teke pangwa i yegl, Yesus Krais kamo wakai i mina ana Yomba Bina ye eremogl Juda yomba bogl wu suwara pindre ana taragl wakai God tongwa i ye akiye inaglkwa. Yombamo ye ya Juda yomba ye prapra yungu ombuno suwara meglkwa, ipre God taragl tenagledi Yesus Krais mina ka giglendi dipandigl tongwa i ye prapra inaglkwa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ana God eremogl na wakaimo nartre te yene yombuglomo mina na ere i yendungo kamo wakai i kongunmo yomba moglka.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Na kangina kande ta paikruko ana God yombama meglmara i mina na mogl-atne ende moglka, ba God eremogl yene wakaimo i na narko ana Krais kamo wakai dipene endiga i taragl wakai prapra i kuno erekramga kamo i na ipi Yomba Bina meglmara einga,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 te God okuna imbo taragl prapra beke yendre ana kongun ta eragledi prukwa i yene mina teke pai moglko buglayungu merkinde ende wongwa i na dipene endimbo yomba prapra pirkan eraglkwa pre kongun narkwa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 God nomanemo wakai kanekane i okuna teke yei panduglkwa, ba erme God yombama yungu ombuno mina kongun tongwa. Ana ye God nomanemo wakai i di nongugl ende angelo kangino kande pangwa ya yomba mogl gumamugl endingwa heven meglkwa i tenaglkwa.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Yesus Krais, nono yombano kande, ye kongun erambara i ana God yegl eragledi okuna kaima imbo pruko pangwa, ana erme ere kuno orkwa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ana Yesus Krais mina ya te nono ye wedi pirngi dumunara igle mina nono kundugl goglkritre pirngigledi kondo ana God moglmara enamga.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ipre, na ene krapogl teinga, na kamambuno kongun ene pre ertre giu pond goglka ipre ene nomano yumbun dekrano, na giu goglmara i ene kangino kande ingwa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ipre, na yange goglkuna bondugl Nina teinga,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ye mina yomba epigl prapra heven imbo meglkwa ya te makandle mounga i God kangiye yumga.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Na kamange yegl pre erika God yombuglomo kande mina ye Spiritmo ene yombuglo bogl tenan kade, ana ene nomano suna sigigle dinambuka.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Yegl eran ene pirngi dimbi ana Yesus nomano sunakra morambuka. Te na kamange erimbo ana endi duglo makan mina akegi dumere yegl ene giglendi mogltre ana kan wakai yeingwa mambuno i ene mina suna panambuka.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ana God yombama mambuno wakai ertre te du yene meglkwa, ene ye bogl akiye yomburo giglendi indre ana Krais yomba wakai kangwa mambuno i oltokuri pai ende mitna imbo ongwa, te pai ende atne ungwa, te ende ire pi te ende ya wu orkwa, i ene kanaglkwa,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ana ene Krais yomba wakai kangwa i mundu pirkan eraglkwa, mambuno i nomane wakai prapra engre tongwa. Te taragl wakai prapra God mina kausi pangwa i ene mina mundu pai kuno erambuka.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ana God yombuglo nono mina kongun giglendi ere pangwa. Ye yombuglo i nono taragl norambedi kamange ounga ya te nomano mina punga i engre tendre ana yombuglomo giglendi nono mina kongun orkwa.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ana yegl orkwa i pre, God yombama, ye Yesus Krais kangiye mina erme ya okuwo imbo God kangiye kande aimande aimande tenaglkwa! Kaima.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.