Efésios 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC
1 God wakai kaima ere ene tongwa, mambuno yeglpre, na Pol, na Yesus Krais kanemo painga yomba, i ene Yomba Bina pre ere na kane paiga.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 I ene kaima yene pirkwa God yene wakaimo mina ene erewakai eraglka pre na kongun i narkwa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Wakaimo i teke paimoglkwa ba God erme ere i-pene ende na narkwa, kamo i na okuna imbo pepa muno bange sungagle di bogl ene te kondiga.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Pepa igle mina kere kandre ana na nomana i ene pirkan ertre ombugl Yesus Krais yene pre taragl teke pangwa i ene piraglkwa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ana enge okuna imbo taragl teke pangwa i yomba ta ditekrikwa, ba God erme yene Spiritmo mina taragl teke pangwa i ombunodi dipene ende yene aposelmo ya propetmo holi wagle tongwa.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ka teke pangwa i yegl, Yesus Krais kamo wakai i mina ana Yomba Bina ye eremogl Juda yomba bogl wu suwara pindre ana taragl wakai God tongwa i ye akiye inaglkwa. Yombamo ye ya Juda yomba ye prapra yungu ombuno suwara meglkwa, ipre God taragl tenagledi Yesus Krais mina ka giglendi dipandigl tongwa i ye prapra inaglkwa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ana God eremogl na wakaimo nartre te yene yombuglomo mina na ere i yendungo kamo wakai i kongunmo yomba moglka.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Na kangina kande ta paikruko ana God yombama meglmara i mina na mogl-atne ende moglka, ba God eremogl yene wakaimo i na narko ana Krais kamo wakai dipene endiga i taragl wakai prapra i kuno erekramga kamo i na ipi Yomba Bina meglmara einga,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 te God okuna imbo taragl prapra beke yendre ana kongun ta eragledi prukwa i yene mina teke pai moglko buglayungu merkinde ende wongwa i na dipene endimbo yomba prapra pirkan eraglkwa pre kongun narkwa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 God nomanemo wakai kanekane i okuna teke yei panduglkwa, ba erme God yombama yungu ombuno mina kongun tongwa. Ana ye God nomanemo wakai i di nongugl ende angelo kangino kande pangwa ya yomba mogl gumamugl endingwa heven meglkwa i tenaglkwa.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Yesus Krais, nono yombano kande, ye kongun erambara i ana God yegl eragledi okuna kaima imbo pruko pangwa, ana erme ere kuno orkwa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ana Yesus Krais mina ya te nono ye wedi pirngi dumunara igle mina nono kundugl goglkritre pirngigledi kondo ana God moglmara enamga.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ipre, na ene krapogl teinga, na kamambuno kongun ene pre ertre giu pond goglka ipre ene nomano yumbun dekrano, na giu goglmara i ene kangino kande ingwa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ipre, na yange goglkuna bondugl Nina teinga,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ye mina yomba epigl prapra heven imbo meglkwa ya te makandle mounga i God kangiye yumga.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Na kamange yegl pre erika God yombuglomo kande mina ye Spiritmo ene yombuglo bogl tenan kade, ana ene nomano suna sigigle dinambuka.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Yegl eran ene pirngi dimbi ana Yesus nomano sunakra morambuka. Te na kamange erimbo ana endi duglo makan mina akegi dumere yegl ene giglendi mogltre ana kan wakai yeingwa mambuno i ene mina suna panambuka.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ana God yombama mambuno wakai ertre te du yene meglkwa, ene ye bogl akiye yomburo giglendi indre ana Krais yomba wakai kangwa mambuno i oltokuri pai ende mitna imbo ongwa, te pai ende atne ungwa, te ende ire pi te ende ya wu orkwa, i ene kanaglkwa,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ana ene Krais yomba wakai kangwa i mundu pirkan eraglkwa, mambuno i nomane wakai prapra engre tongwa. Te taragl wakai prapra God mina kausi pangwa i ene mina mundu pai kuno erambuka.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ana God yombuglo nono mina kongun giglendi ere pangwa. Ye yombuglo i nono taragl norambedi kamange ounga ya te nomano mina punga i engre tendre ana yombuglomo giglendi nono mina kongun orkwa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ana yegl orkwa i pre, God yombama, ye Yesus Krais kangiye mina erme ya okuwo imbo God kangiye kande aimande aimande tenaglkwa! Kaima.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.