Efésios 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God wakai kaima ere ene tongwa, mambuno yeglpre, na Pol, na Yesus Krais kanemo painga yomba, i ene Yomba Bina pre ere na kane paiga.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 I ene kaima yene pirkwa God yene wakaimo mina ene erewakai eraglka pre na kongun i narkwa.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Wakaimo i teke paimoglkwa ba God erme ere i-pene ende na narkwa, kamo i na okuna imbo pepa muno bange sungagle di bogl ene te kondiga.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Pepa igle mina kere kandre ana na nomana i ene pirkan ertre ombugl Yesus Krais yene pre taragl teke pangwa i ene piraglkwa.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ana enge okuna imbo taragl teke pangwa i yomba ta ditekrikwa, ba God erme yene Spiritmo mina taragl teke pangwa i ombunodi dipene ende yene aposelmo ya propetmo holi wagle tongwa.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ka teke pangwa i yegl, Yesus Krais kamo wakai i mina ana Yomba Bina ye eremogl Juda yomba bogl wu suwara pindre ana taragl wakai God tongwa i ye akiye inaglkwa. Yombamo ye ya Juda yomba ye prapra yungu ombuno suwara meglkwa, ipre God taragl tenagledi Yesus Krais mina ka giglendi dipandigl tongwa i ye prapra inaglkwa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ana God eremogl na wakaimo nartre te yene yombuglomo mina na ere i yendungo kamo wakai i kongunmo yomba moglka.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Na kangina kande ta paikruko ana God yombama meglmara i mina na mogl-atne ende moglka, ba God eremogl yene wakaimo i na narko ana Krais kamo wakai dipene endiga i taragl wakai prapra i kuno erekramga kamo i na ipi Yomba Bina meglmara einga,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 te God okuna imbo taragl prapra beke yendre ana kongun ta eragledi prukwa i yene mina teke pai moglko buglayungu merkinde ende wongwa i na dipene endimbo yomba prapra pirkan eraglkwa pre kongun narkwa.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 God nomanemo wakai kanekane i okuna teke yei panduglkwa, ba erme God yombama yungu ombuno mina kongun tongwa. Ana ye God nomanemo wakai i di nongugl ende angelo kangino kande pangwa ya yomba mogl gumamugl endingwa heven meglkwa i tenaglkwa.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Yesus Krais, nono yombano kande, ye kongun erambara i ana God yegl eragledi okuna kaima imbo pruko pangwa, ana erme ere kuno orkwa.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ana Yesus Krais mina ya te nono ye wedi pirngi dumunara igle mina nono kundugl goglkritre pirngigledi kondo ana God moglmara enamga.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ipre, na ene krapogl teinga, na kamambuno kongun ene pre ertre giu pond goglka ipre ene nomano yumbun dekrano, na giu goglmara i ene kangino kande ingwa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ipre, na yange goglkuna bondugl Nina teinga,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ye mina yomba epigl prapra heven imbo meglkwa ya te makandle mounga i God kangiye yumga.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Na kamange yegl pre erika God yombuglomo kande mina ye Spiritmo ene yombuglo bogl tenan kade, ana ene nomano suna sigigle dinambuka.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Yegl eran ene pirngi dimbi ana Yesus nomano sunakra morambuka. Te na kamange erimbo ana endi duglo makan mina akegi dumere yegl ene giglendi mogltre ana kan wakai yeingwa mambuno i ene mina suna panambuka.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Ana God yombama mambuno wakai ertre te du yene meglkwa, ene ye bogl akiye yomburo giglendi indre ana Krais yomba wakai kangwa mambuno i oltokuri pai ende mitna imbo ongwa, te pai ende atne ungwa, te ende ire pi te ende ya wu orkwa, i ene kanaglkwa,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ana ene Krais yomba wakai kangwa i mundu pirkan eraglkwa, mambuno i nomane wakai prapra engre tongwa. Te taragl wakai prapra God mina kausi pangwa i ene mina mundu pai kuno erambuka.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ana God yombuglo nono mina kongun giglendi ere pangwa. Ye yombuglo i nono taragl norambedi kamange ounga ya te nomano mina punga i engre tendre ana yombuglomo giglendi nono mina kongun orkwa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ana yegl orkwa i pre, God yombama, ye Yesus Krais kangiye mina erme ya okuwo imbo God kangiye kande aimande aimande tenaglkwa! Kaima.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.