Efésios 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 God wakai kaima ere ene tongwa, mambuno yeglpre, na Pol, na Yesus Krais kanemo painga yomba, i ene Yomba Bina pre ere na kane paiga.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 I ene kaima yene pirkwa God yene wakaimo mina ene erewakai eraglka pre na kongun i narkwa.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Wakaimo i teke paimoglkwa ba God erme ere i-pene ende na narkwa, kamo i na okuna imbo pepa muno bange sungagle di bogl ene te kondiga.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Pepa igle mina kere kandre ana na nomana i ene pirkan ertre ombugl Yesus Krais yene pre taragl teke pangwa i ene piraglkwa.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ana enge okuna imbo taragl teke pangwa i yomba ta ditekrikwa, ba God erme yene Spiritmo mina taragl teke pangwa i ombunodi dipene ende yene aposelmo ya propetmo holi wagle tongwa.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ka teke pangwa i yegl, Yesus Krais kamo wakai i mina ana Yomba Bina ye eremogl Juda yomba bogl wu suwara pindre ana taragl wakai God tongwa i ye akiye inaglkwa. Yombamo ye ya Juda yomba ye prapra yungu ombuno suwara meglkwa, ipre God taragl tenagledi Yesus Krais mina ka giglendi dipandigl tongwa i ye prapra inaglkwa.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ana God eremogl na wakaimo nartre te yene yombuglomo mina na ere i yendungo kamo wakai i kongunmo yomba moglka.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Na kangina kande ta paikruko ana God yombama meglmara i mina na mogl-atne ende moglka, ba God eremogl yene wakaimo i na narko ana Krais kamo wakai dipene endiga i taragl wakai prapra i kuno erekramga kamo i na ipi Yomba Bina meglmara einga,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 te God okuna imbo taragl prapra beke yendre ana kongun ta eragledi prukwa i yene mina teke pai moglko buglayungu merkinde ende wongwa i na dipene endimbo yomba prapra pirkan eraglkwa pre kongun narkwa.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 God nomanemo wakai kanekane i okuna teke yei panduglkwa, ba erme God yombama yungu ombuno mina kongun tongwa. Ana ye God nomanemo wakai i di nongugl ende angelo kangino kande pangwa ya yomba mogl gumamugl endingwa heven meglkwa i tenaglkwa.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Yesus Krais, nono yombano kande, ye kongun erambara i ana God yegl eragledi okuna kaima imbo pruko pangwa, ana erme ere kuno orkwa.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ana Yesus Krais mina ya te nono ye wedi pirngi dumunara igle mina nono kundugl goglkritre pirngigledi kondo ana God moglmara enamga.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ipre, na ene krapogl teinga, na kamambuno kongun ene pre ertre giu pond goglka ipre ene nomano yumbun dekrano, na giu goglmara i ene kangino kande ingwa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ipre, na yange goglkuna bondugl Nina teinga,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ye mina yomba epigl prapra heven imbo meglkwa ya te makandle mounga i God kangiye yumga.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Na kamange yegl pre erika God yombuglomo kande mina ye Spiritmo ene yombuglo bogl tenan kade, ana ene nomano suna sigigle dinambuka.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Yegl eran ene pirngi dimbi ana Yesus nomano sunakra morambuka. Te na kamange erimbo ana endi duglo makan mina akegi dumere yegl ene giglendi mogltre ana kan wakai yeingwa mambuno i ene mina suna panambuka.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ana God yombama mambuno wakai ertre te du yene meglkwa, ene ye bogl akiye yomburo giglendi indre ana Krais yomba wakai kangwa mambuno i oltokuri pai ende mitna imbo ongwa, te pai ende atne ungwa, te ende ire pi te ende ya wu orkwa, i ene kanaglkwa,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ana ene Krais yomba wakai kangwa i mundu pirkan eraglkwa, mambuno i nomane wakai prapra engre tongwa. Te taragl wakai prapra God mina kausi pangwa i ene mina mundu pai kuno erambuka.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ana God yombuglo nono mina kongun giglendi ere pangwa. Ye yombuglo i nono taragl norambedi kamange ounga ya te nomano mina punga i engre tendre ana yombuglomo giglendi nono mina kongun orkwa.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ana yegl orkwa i pre, God yombama, ye Yesus Krais kangiye mina erme ya okuwo imbo God kangiye kande aimande aimande tenaglkwa! Kaima.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.