Efésios 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okuna kana ene ka sendingwa ya tandaglmeno kinde mina ana ene kuiyano mina geglkwa mereyegl wanmeglkwa.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 I yagl kinde wu ikine ikine pi yombuglomo tendre makandle taragl yegl eriyo dumere i ene erikwa, ana yagl kinde i erme yomba God kamo pirkre ka sendingwa yomba ye nomane mina suna kongun ere wanmoglkwa.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ana nono prapra ombugl yombamo ye meglmere yegl mounga, te mambuno kinde ta nomane mina pamere i sikasi wanmounga. Kaima, nomane ya nangino mina taragl kanekane ta eramnedi prumga i ounga. Te nono ama ye meglmere yegl mounga, te yomba tau God kamo sendingwa i ye dem kumbro tongo topo kinde inaglmere yegl nono ama yumbun i inamga pangwa.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ba God nono pre mitno goglkwa ya kanwakai yongwa mambuno i pond kaima pangwa, mambuno igle mina nono kanwakai yongwa,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 te nono tandaglmeno kinde i mina gounga, ba God eremogl nono Krais bogl i suwara endindre aglke ere-ikor endungwa. I God wakaimo pond pangwa i mina ene ere-yungwa.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ana God eremogl nono Krais bogl simange andigl ikor endungwa. Ama God orko nono Krais bogl akiye heven suna imbo amedi mounga.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ye taragl yegl ertre ana okuwo enge kor plau dinambuka enge igle mina ye wakaimo pond kaima ombunodi yomba prapra tenambuka. Kaima, Yesus Krais kongun ormara i mina God mambunomo wakai i ombunodi norkwa.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 I kaima, God wakaimo ene ingwa i Yesus mina ene pirngi dingwa pre God ene ere-yungwa, i enene kongunmo ta ertre ikrikwa, tamanga; i God arganmo yoko tongwa,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ipre ene kongun ertre topo imere yegl, tamanga, ipre yomba ta yene nangiye dembiye sikrambuka.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Sraglpre, God ye yene nono beke yongwa, i nono kongun ya embriyeno wakai eramga, kongunmo wakai i God okuna kana akekun ere yongwa, yeglpre nono eramga pre Yesus Krais mina no ikor endungwa.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ene Yomba Bina kugl yeingo ana Juda yomba eremogl ene nangino punduno boglkrime dingwa, ba ene pirkan erikwa Juda yomba nangino punduno yomba onguno mina goglum dingwa.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Enge igle ene Krais mina mogl eglke endingwa. Te ene yomba yongugl mogltre, ana God Juda yomba pinde yungwa mina i ene ta moglkrikwa. God auglsi ingwa yombama tendre, te auglsi yumara i ene suna ta moglkrikwa. Ene makandle igle meglkwa i God wedi nomano tendre ta pirkrikwa.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ba okuna Yesus Krais mina ene yomba eglke meglkwa ba erme Krais bormaimo mina ene imagl endungwa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Yesus yene nono nomane bipokndi yenan moramga mambuno i norkwa, i Juda yomba okuna Yomba Bina bogl kunda ikine ikine meglkwa. I togl mereyegl pai giglendi yomba i-perepere endungwa. Ba Krais goglmara i mina togl i sigurndindre ana epigl suwo i suwara endungwa.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ye goglmara i mina Juda yomba lono ya ka kindeno sidundungwa, te yomba kane suwo meglkwa i epigl kor suwara ta endungwa, ana ye mambuno yegl ormara i nono deno munduno bipok argan bogl mounga.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Yesus endi-prak mina gogltre yomba kunda ikine ere meglkwa mambuno i sidundungwa. Yegl orkwa i yomba epigl suwo i suwara endindre ana i-ikine ende God tenagledi pre orkwa.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Yesus Krais undre bipok bogl moraglkwa kamambuno wakai dipene ende yomba prapra tongwa, i ene yomba menda God mina moglkrikwa ya te Juda yomba ye meglmara magl meglkwa i akiye dipene ende tongwa.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Yesus Krais mina nono Juda yomba ya Yomba Bina prapra Holi Spirit suwara konbo yauro noran ana nono pi Neno Kande yombama moramga.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Yeglpre ene Yomba Bina meglkwa i erme yomba yongugl ya makano yeikrukwa mereyegl ta moglkrikwa. Ene erme God yombama bogl makan nem meglkwa, te ye epiglmo ya yombama kaima meglkwa.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ene ombugl God yungu mereyegl kei yongwa te ye eremogl aposel wagle ya te propet wagle yungu i kauglange giglendi si pandigl tongwa. Te Yesus Krais yene yungu kombuglo kauglange kaima moglkwa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Yungumo i mundu Yesus mina aine gidi pangwa, ana ainungwa i orko yake wu kande pindre ana Yaglkande yungumo holi yongwa.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Te ene ama Yesus mina ainigo ana God eremogl ye yombamo tau bogl akiye ene i-suwara endungwa. Ana ene God yungumo kaima meglkwa, God Spiritmo yungumo i mina moglkwa.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.