Efésios 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Okuna kana ene ka sendingwa ya tandaglmeno kinde mina ana ene kuiyano mina geglkwa mereyegl wanmeglkwa.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 I yagl kinde wu ikine ikine pi yombuglomo tendre makandle taragl yegl eriyo dumere i ene erikwa, ana yagl kinde i erme yomba God kamo pirkre ka sendingwa yomba ye nomane mina suna kongun ere wanmoglkwa.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ana nono prapra ombugl yombamo ye meglmere yegl mounga, te mambuno kinde ta nomane mina pamere i sikasi wanmounga. Kaima, nomane ya nangino mina taragl kanekane ta eramnedi prumga i ounga. Te nono ama ye meglmere yegl mounga, te yomba tau God kamo sendingwa i ye dem kumbro tongo topo kinde inaglmere yegl nono ama yumbun i inamga pangwa.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ba God nono pre mitno goglkwa ya kanwakai yongwa mambuno i pond kaima pangwa, mambuno igle mina nono kanwakai yongwa,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 te nono tandaglmeno kinde i mina gounga, ba God eremogl nono Krais bogl i suwara endindre aglke ere-ikor endungwa. I God wakaimo pond pangwa i mina ene ere-yungwa.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ana God eremogl nono Krais bogl simange andigl ikor endungwa. Ama God orko nono Krais bogl akiye heven suna imbo amedi mounga.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ye taragl yegl ertre ana okuwo enge kor plau dinambuka enge igle mina ye wakaimo pond kaima ombunodi yomba prapra tenambuka. Kaima, Yesus Krais kongun ormara i mina God mambunomo wakai i ombunodi norkwa.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 I kaima, God wakaimo ene ingwa i Yesus mina ene pirngi dingwa pre God ene ere-yungwa, i enene kongunmo ta ertre ikrikwa, tamanga; i God arganmo yoko tongwa,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ipre ene kongun ertre topo imere yegl, tamanga, ipre yomba ta yene nangiye dembiye sikrambuka.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Sraglpre, God ye yene nono beke yongwa, i nono kongun ya embriyeno wakai eramga, kongunmo wakai i God okuna kana akekun ere yongwa, yeglpre nono eramga pre Yesus Krais mina no ikor endungwa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ene Yomba Bina kugl yeingo ana Juda yomba eremogl ene nangino punduno boglkrime dingwa, ba ene pirkan erikwa Juda yomba nangino punduno yomba onguno mina goglum dingwa.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Enge igle ene Krais mina mogl eglke endingwa. Te ene yomba yongugl mogltre, ana God Juda yomba pinde yungwa mina i ene ta moglkrikwa. God auglsi ingwa yombama tendre, te auglsi yumara i ene suna ta moglkrikwa. Ene makandle igle meglkwa i God wedi nomano tendre ta pirkrikwa.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ba okuna Yesus Krais mina ene yomba eglke meglkwa ba erme Krais bormaimo mina ene imagl endungwa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Yesus yene nono nomane bipokndi yenan moramga mambuno i norkwa, i Juda yomba okuna Yomba Bina bogl kunda ikine ikine meglkwa. I togl mereyegl pai giglendi yomba i-perepere endungwa. Ba Krais goglmara i mina togl i sigurndindre ana epigl suwo i suwara endungwa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ye goglmara i mina Juda yomba lono ya ka kindeno sidundungwa, te yomba kane suwo meglkwa i epigl kor suwara ta endungwa, ana ye mambuno yegl ormara i nono deno munduno bipok argan bogl mounga.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Yesus endi-prak mina gogltre yomba kunda ikine ere meglkwa mambuno i sidundungwa. Yegl orkwa i yomba epigl suwo i suwara endindre ana i-ikine ende God tenagledi pre orkwa.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Yesus Krais undre bipok bogl moraglkwa kamambuno wakai dipene ende yomba prapra tongwa, i ene yomba menda God mina moglkrikwa ya te Juda yomba ye meglmara magl meglkwa i akiye dipene ende tongwa.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Yesus Krais mina nono Juda yomba ya Yomba Bina prapra Holi Spirit suwara konbo yauro noran ana nono pi Neno Kande yombama moramga.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Yeglpre ene Yomba Bina meglkwa i erme yomba yongugl ya makano yeikrukwa mereyegl ta moglkrikwa. Ene erme God yombama bogl makan nem meglkwa, te ye epiglmo ya yombama kaima meglkwa.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ene ombugl God yungu mereyegl kei yongwa te ye eremogl aposel wagle ya te propet wagle yungu i kauglange giglendi si pandigl tongwa. Te Yesus Krais yene yungu kombuglo kauglange kaima moglkwa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Yungumo i mundu Yesus mina aine gidi pangwa, ana ainungwa i orko yake wu kande pindre ana Yaglkande yungumo holi yongwa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Te ene ama Yesus mina ainigo ana God eremogl ye yombamo tau bogl akiye ene i-suwara endungwa. Ana ene God yungumo kaima meglkwa, God Spiritmo yungumo i mina moglkwa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.