Efésios 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Okuna kana ene ka sendingwa ya tandaglmeno kinde mina ana ene kuiyano mina geglkwa mereyegl wanmeglkwa.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 I yagl kinde wu ikine ikine pi yombuglomo tendre makandle taragl yegl eriyo dumere i ene erikwa, ana yagl kinde i erme yomba God kamo pirkre ka sendingwa yomba ye nomane mina suna kongun ere wanmoglkwa.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ana nono prapra ombugl yombamo ye meglmere yegl mounga, te mambuno kinde ta nomane mina pamere i sikasi wanmounga. Kaima, nomane ya nangino mina taragl kanekane ta eramnedi prumga i ounga. Te nono ama ye meglmere yegl mounga, te yomba tau God kamo sendingwa i ye dem kumbro tongo topo kinde inaglmere yegl nono ama yumbun i inamga pangwa.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ba God nono pre mitno goglkwa ya kanwakai yongwa mambuno i pond kaima pangwa, mambuno igle mina nono kanwakai yongwa,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 te nono tandaglmeno kinde i mina gounga, ba God eremogl nono Krais bogl i suwara endindre aglke ere-ikor endungwa. I God wakaimo pond pangwa i mina ene ere-yungwa.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ana God eremogl nono Krais bogl simange andigl ikor endungwa. Ama God orko nono Krais bogl akiye heven suna imbo amedi mounga.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ye taragl yegl ertre ana okuwo enge kor plau dinambuka enge igle mina ye wakaimo pond kaima ombunodi yomba prapra tenambuka. Kaima, Yesus Krais kongun ormara i mina God mambunomo wakai i ombunodi norkwa.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 I kaima, God wakaimo ene ingwa i Yesus mina ene pirngi dingwa pre God ene ere-yungwa, i enene kongunmo ta ertre ikrikwa, tamanga; i God arganmo yoko tongwa,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 ipre ene kongun ertre topo imere yegl, tamanga, ipre yomba ta yene nangiye dembiye sikrambuka.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Sraglpre, God ye yene nono beke yongwa, i nono kongun ya embriyeno wakai eramga, kongunmo wakai i God okuna kana akekun ere yongwa, yeglpre nono eramga pre Yesus Krais mina no ikor endungwa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ene Yomba Bina kugl yeingo ana Juda yomba eremogl ene nangino punduno boglkrime dingwa, ba ene pirkan erikwa Juda yomba nangino punduno yomba onguno mina goglum dingwa.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Enge igle ene Krais mina mogl eglke endingwa. Te ene yomba yongugl mogltre, ana God Juda yomba pinde yungwa mina i ene ta moglkrikwa. God auglsi ingwa yombama tendre, te auglsi yumara i ene suna ta moglkrikwa. Ene makandle igle meglkwa i God wedi nomano tendre ta pirkrikwa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ba okuna Yesus Krais mina ene yomba eglke meglkwa ba erme Krais bormaimo mina ene imagl endungwa.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Yesus yene nono nomane bipokndi yenan moramga mambuno i norkwa, i Juda yomba okuna Yomba Bina bogl kunda ikine ikine meglkwa. I togl mereyegl pai giglendi yomba i-perepere endungwa. Ba Krais goglmara i mina togl i sigurndindre ana epigl suwo i suwara endungwa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Ye goglmara i mina Juda yomba lono ya ka kindeno sidundungwa, te yomba kane suwo meglkwa i epigl kor suwara ta endungwa, ana ye mambuno yegl ormara i nono deno munduno bipok argan bogl mounga.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Yesus endi-prak mina gogltre yomba kunda ikine ere meglkwa mambuno i sidundungwa. Yegl orkwa i yomba epigl suwo i suwara endindre ana i-ikine ende God tenagledi pre orkwa.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Yesus Krais undre bipok bogl moraglkwa kamambuno wakai dipene ende yomba prapra tongwa, i ene yomba menda God mina moglkrikwa ya te Juda yomba ye meglmara magl meglkwa i akiye dipene ende tongwa.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Yesus Krais mina nono Juda yomba ya Yomba Bina prapra Holi Spirit suwara konbo yauro noran ana nono pi Neno Kande yombama moramga.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Yeglpre ene Yomba Bina meglkwa i erme yomba yongugl ya makano yeikrukwa mereyegl ta moglkrikwa. Ene erme God yombama bogl makan nem meglkwa, te ye epiglmo ya yombama kaima meglkwa.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ene ombugl God yungu mereyegl kei yongwa te ye eremogl aposel wagle ya te propet wagle yungu i kauglange giglendi si pandigl tongwa. Te Yesus Krais yene yungu kombuglo kauglange kaima moglkwa.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Yungumo i mundu Yesus mina aine gidi pangwa, ana ainungwa i orko yake wu kande pindre ana Yaglkande yungumo holi yongwa.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Te ene ama Yesus mina ainigo ana God eremogl ye yombamo tau bogl akiye ene i-suwara endungwa. Ana ene God yungumo kaima meglkwa, God Spiritmo yungumo i mina moglkwa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.