Efésios 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Okuna kana ene ka sendingwa ya tandaglmeno kinde mina ana ene kuiyano mina geglkwa mereyegl wanmeglkwa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 I yagl kinde wu ikine ikine pi yombuglomo tendre makandle taragl yegl eriyo dumere i ene erikwa, ana yagl kinde i erme yomba God kamo pirkre ka sendingwa yomba ye nomane mina suna kongun ere wanmoglkwa.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ana nono prapra ombugl yombamo ye meglmere yegl mounga, te mambuno kinde ta nomane mina pamere i sikasi wanmounga. Kaima, nomane ya nangino mina taragl kanekane ta eramnedi prumga i ounga. Te nono ama ye meglmere yegl mounga, te yomba tau God kamo sendingwa i ye dem kumbro tongo topo kinde inaglmere yegl nono ama yumbun i inamga pangwa.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ba God nono pre mitno goglkwa ya kanwakai yongwa mambuno i pond kaima pangwa, mambuno igle mina nono kanwakai yongwa,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 te nono tandaglmeno kinde i mina gounga, ba God eremogl nono Krais bogl i suwara endindre aglke ere-ikor endungwa. I God wakaimo pond pangwa i mina ene ere-yungwa.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ana God eremogl nono Krais bogl simange andigl ikor endungwa. Ama God orko nono Krais bogl akiye heven suna imbo amedi mounga.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ye taragl yegl ertre ana okuwo enge kor plau dinambuka enge igle mina ye wakaimo pond kaima ombunodi yomba prapra tenambuka. Kaima, Yesus Krais kongun ormara i mina God mambunomo wakai i ombunodi norkwa.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 I kaima, God wakaimo ene ingwa i Yesus mina ene pirngi dingwa pre God ene ere-yungwa, i enene kongunmo ta ertre ikrikwa, tamanga; i God arganmo yoko tongwa,
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 ipre ene kongun ertre topo imere yegl, tamanga, ipre yomba ta yene nangiye dembiye sikrambuka.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Sraglpre, God ye yene nono beke yongwa, i nono kongun ya embriyeno wakai eramga, kongunmo wakai i God okuna kana akekun ere yongwa, yeglpre nono eramga pre Yesus Krais mina no ikor endungwa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ene Yomba Bina kugl yeingo ana Juda yomba eremogl ene nangino punduno boglkrime dingwa, ba ene pirkan erikwa Juda yomba nangino punduno yomba onguno mina goglum dingwa.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Enge igle ene Krais mina mogl eglke endingwa. Te ene yomba yongugl mogltre, ana God Juda yomba pinde yungwa mina i ene ta moglkrikwa. God auglsi ingwa yombama tendre, te auglsi yumara i ene suna ta moglkrikwa. Ene makandle igle meglkwa i God wedi nomano tendre ta pirkrikwa.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ba okuna Yesus Krais mina ene yomba eglke meglkwa ba erme Krais bormaimo mina ene imagl endungwa.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Yesus yene nono nomane bipokndi yenan moramga mambuno i norkwa, i Juda yomba okuna Yomba Bina bogl kunda ikine ikine meglkwa. I togl mereyegl pai giglendi yomba i-perepere endungwa. Ba Krais goglmara i mina togl i sigurndindre ana epigl suwo i suwara endungwa.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ye goglmara i mina Juda yomba lono ya ka kindeno sidundungwa, te yomba kane suwo meglkwa i epigl kor suwara ta endungwa, ana ye mambuno yegl ormara i nono deno munduno bipok argan bogl mounga.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Yesus endi-prak mina gogltre yomba kunda ikine ere meglkwa mambuno i sidundungwa. Yegl orkwa i yomba epigl suwo i suwara endindre ana i-ikine ende God tenagledi pre orkwa.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Yesus Krais undre bipok bogl moraglkwa kamambuno wakai dipene ende yomba prapra tongwa, i ene yomba menda God mina moglkrikwa ya te Juda yomba ye meglmara magl meglkwa i akiye dipene ende tongwa.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Yesus Krais mina nono Juda yomba ya Yomba Bina prapra Holi Spirit suwara konbo yauro noran ana nono pi Neno Kande yombama moramga.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Yeglpre ene Yomba Bina meglkwa i erme yomba yongugl ya makano yeikrukwa mereyegl ta moglkrikwa. Ene erme God yombama bogl makan nem meglkwa, te ye epiglmo ya yombama kaima meglkwa.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ene ombugl God yungu mereyegl kei yongwa te ye eremogl aposel wagle ya te propet wagle yungu i kauglange giglendi si pandigl tongwa. Te Yesus Krais yene yungu kombuglo kauglange kaima moglkwa.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Yungumo i mundu Yesus mina aine gidi pangwa, ana ainungwa i orko yake wu kande pindre ana Yaglkande yungumo holi yongwa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Te ene ama Yesus mina ainigo ana God eremogl ye yombamo tau bogl akiye ene i-suwara endungwa. Ana ene God yungumo kaima meglkwa, God Spiritmo yungumo i mina moglkwa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.