Efésios 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God prumere ere na pinde yungwa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 God nono Neno ya te Yaglkande Yesus Krais, ye wakaimo ya nomanemo pokndungwa i ene mina wu panambiwo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nono eremogl God dembiyesi diwakai yei tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais Nem moglkwa. Te nono spiritno akeple dinambuka pre ana ye Yesus mina heven taragl wakai prapra nono norkwa.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Sraglpre, ye kamun makan beke yeikrukwa enge, nono pinde yungwa pre Yesus Krais bogl sindakagl mogltre ana nono aglau erekre ye ongumuglo mina holi moramga.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Okuna imbo nono kanwakai yendre ana Yesus Krais kongun eran i nono ye nangiglma kaima moramga pre pinde yungwa. Yeglpre nono ye nangiglma kaima moramga. God ye yene nomanemo prumere yegl orkwa.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 God wakaimo pond kaima pangwa ipre nono diwakai yei dembiye sinamga, sraglpre, ye Wam wakai kangwa i nono yoko kaima norkwa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ana Yesus bormaimo mina nono toposi i-ikine ende ama nono tandaglmeno prapra koko ende norkwa. Sraglpre, God wakaimo i pond kaima pangwa,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 te nono nomano wakai prapra ya pirdime dinamga mambuno pond i nono norkwa.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ana kongun i okuna kana Krais mina God eragledi prukwa teke pangwa i erme kongunmo ere i-pene ende nono ombuno di norkwa.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Te God kongun i wakai wakai ere pi engemo panduglkwa i plau dinambuka enge, taragl prapra kamun mitna ya te makandle paingwa i ye i-suwara endinan ana Krais suwara Yaglkande mogltre sutno morambuka.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 God kongun kanekane yegl eragledi pruko pangwa i di pra dindre ana orkwa, i ye yene yombama moramga pre nono pinde ingo ana Yesus Krais bogl wu suwara pindre God yombama kaima mounga.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Yeglpre nono komnaiye Krais wedi pirngi dumga, ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ene ka kaima pirkwa engemo ikra ene ombugl Yesus Krais mina meglkwa, te kor-moraglkwa kamo wakai i mina ye ene ere-yungwa, ana ene Yesus wedi pirngi dingwa pre God ene yombama kaima moraglkwa pre ombunodi tongwa i ye ene nangino mina muno sitongwa. Ye muno sitongwa i yegl: Ye Holi Spirit inaglmedi ka dipandigl kondungwa ikra ene tongwa.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Yeglpre nono pirkan ounga ya Holi Spirit i-kondumga i okuwo God dipandigl taragl wakai prapra akiye inaglme dungwa i nono sugl kan moun ana God yene yombama toposi i-ikine endinan ye bogl akiye moraglkwa. Ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ene Yaglkande Yesus wedi pirngi dindre te God yombama du-wakai prapra kanwakai yeingwa i na kande pir kan kondiga.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Mambuno ipre na ene pre oglka erekre God aimande diwakai yeite moglka te kamange enge enge erika enge ene wedi pirka,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 te na krapogl nono Yaglkandeno Yesus Krais Godmo teingwa, ye ambuglange kande Nem moglkwa, ipre ye eremogl nomane wakai pangwa ya te taragl teke pangwa i-pene endinambuka Spirit i ene tenambuka, yegl eran ana ene ye pirkanpogl kaima sinaglkwa.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Na krapoglka i ene nomano audinan kade ene kanpogl sinaglkwa, God taraglmo merkinde wakai kaima pangwa i ye yene yombamo du-wakai nono inaglme dungwa, taraglmo ipre ye ene aglendi ingwa ana ene ipre sugl meglkwa.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ana ye yombuglomo pond kaima pangwa i nono pirngi dumga yomba mina suna igle kongun giglendi orkwa i ene ama kanpogl sinaglkwa. Ye yombuglomo i nono yumbu sinamga kuno erekrukwa.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Yesus Krais goglko God yombuglomo i mina ere ikor ende ana i endungo heven imbo ye ongo wokra amedi moglkwa.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ana ye mogl mitna imbo ende yomba ya spirit kinde kangino kande pangwa, ya sugl yomba kande mogl mitna endingwa ya te yagl kande wagle tau erme meglkwa i prapra engre atne ende tendre ana ye mogl mitna imbo kaima endungwa te okuwo imbo ama yegl mogl enambuka.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Taragl prapra God i yu Yesus kagle atnekra yendre ana God yombama pre taragl i Yesus sugl morambedi pinde yungwa.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 God yombama i Yesus nangiyemo, i yene mundu suna mogl kuno ertre ana taragl prapra mina mogl kuno orkwa.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.