Efésios 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God prumere ere na pinde yungwa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 God nono Neno ya te Yaglkande Yesus Krais, ye wakaimo ya nomanemo pokndungwa i ene mina wu panambiwo.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nono eremogl God dembiyesi diwakai yei tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais Nem moglkwa. Te nono spiritno akeple dinambuka pre ana ye Yesus mina heven taragl wakai prapra nono norkwa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Sraglpre, ye kamun makan beke yeikrukwa enge, nono pinde yungwa pre Yesus Krais bogl sindakagl mogltre ana nono aglau erekre ye ongumuglo mina holi moramga.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Okuna imbo nono kanwakai yendre ana Yesus Krais kongun eran i nono ye nangiglma kaima moramga pre pinde yungwa. Yeglpre nono ye nangiglma kaima moramga. God ye yene nomanemo prumere yegl orkwa.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God wakaimo pond kaima pangwa ipre nono diwakai yei dembiye sinamga, sraglpre, ye Wam wakai kangwa i nono yoko kaima norkwa.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Ana Yesus bormaimo mina nono toposi i-ikine ende ama nono tandaglmeno prapra koko ende norkwa. Sraglpre, God wakaimo i pond kaima pangwa,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 te nono nomano wakai prapra ya pirdime dinamga mambuno pond i nono norkwa.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ana kongun i okuna kana Krais mina God eragledi prukwa teke pangwa i erme kongunmo ere i-pene ende nono ombuno di norkwa.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Te God kongun i wakai wakai ere pi engemo panduglkwa i plau dinambuka enge, taragl prapra kamun mitna ya te makandle paingwa i ye i-suwara endinan ana Krais suwara Yaglkande mogltre sutno morambuka.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 God kongun kanekane yegl eragledi pruko pangwa i di pra dindre ana orkwa, i ye yene yombama moramga pre nono pinde ingo ana Yesus Krais bogl wu suwara pindre God yombama kaima mounga.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Yeglpre nono komnaiye Krais wedi pirngi dumga, ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ene ka kaima pirkwa engemo ikra ene ombugl Yesus Krais mina meglkwa, te kor-moraglkwa kamo wakai i mina ye ene ere-yungwa, ana ene Yesus wedi pirngi dingwa pre God ene yombama kaima moraglkwa pre ombunodi tongwa i ye ene nangino mina muno sitongwa. Ye muno sitongwa i yegl: Ye Holi Spirit inaglmedi ka dipandigl kondungwa ikra ene tongwa.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Yeglpre nono pirkan ounga ya Holi Spirit i-kondumga i okuwo God dipandigl taragl wakai prapra akiye inaglme dungwa i nono sugl kan moun ana God yene yombama toposi i-ikine endinan ye bogl akiye moraglkwa. Ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ene Yaglkande Yesus wedi pirngi dindre te God yombama du-wakai prapra kanwakai yeingwa i na kande pir kan kondiga.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Mambuno ipre na ene pre oglka erekre God aimande diwakai yeite moglka te kamange enge enge erika enge ene wedi pirka,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 te na krapogl nono Yaglkandeno Yesus Krais Godmo teingwa, ye ambuglange kande Nem moglkwa, ipre ye eremogl nomane wakai pangwa ya te taragl teke pangwa i-pene endinambuka Spirit i ene tenambuka, yegl eran ana ene ye pirkanpogl kaima sinaglkwa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Na krapoglka i ene nomano audinan kade ene kanpogl sinaglkwa, God taraglmo merkinde wakai kaima pangwa i ye yene yombamo du-wakai nono inaglme dungwa, taraglmo ipre ye ene aglendi ingwa ana ene ipre sugl meglkwa.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Ana ye yombuglomo pond kaima pangwa i nono pirngi dumga yomba mina suna igle kongun giglendi orkwa i ene ama kanpogl sinaglkwa. Ye yombuglomo i nono yumbu sinamga kuno erekrukwa.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Yesus Krais goglko God yombuglomo i mina ere ikor ende ana i endungo heven imbo ye ongo wokra amedi moglkwa.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ana ye mogl mitna imbo ende yomba ya spirit kinde kangino kande pangwa, ya sugl yomba kande mogl mitna endingwa ya te yagl kande wagle tau erme meglkwa i prapra engre atne ende tendre ana ye mogl mitna imbo kaima endungwa te okuwo imbo ama yegl mogl enambuka.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Taragl prapra God i yu Yesus kagle atnekra yendre ana God yombama pre taragl i Yesus sugl morambedi pinde yungwa.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 God yombama i Yesus nangiyemo, i yene mundu suna mogl kuno ertre ana taragl prapra mina mogl kuno orkwa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.