Efésios 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God prumere ere na pinde yungwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 God nono Neno ya te Yaglkande Yesus Krais, ye wakaimo ya nomanemo pokndungwa i ene mina wu panambiwo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nono eremogl God dembiyesi diwakai yei tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais Nem moglkwa. Te nono spiritno akeple dinambuka pre ana ye Yesus mina heven taragl wakai prapra nono norkwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Sraglpre, ye kamun makan beke yeikrukwa enge, nono pinde yungwa pre Yesus Krais bogl sindakagl mogltre ana nono aglau erekre ye ongumuglo mina holi moramga.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Okuna imbo nono kanwakai yendre ana Yesus Krais kongun eran i nono ye nangiglma kaima moramga pre pinde yungwa. Yeglpre nono ye nangiglma kaima moramga. God ye yene nomanemo prumere yegl orkwa.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 God wakaimo pond kaima pangwa ipre nono diwakai yei dembiye sinamga, sraglpre, ye Wam wakai kangwa i nono yoko kaima norkwa.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ana Yesus bormaimo mina nono toposi i-ikine ende ama nono tandaglmeno prapra koko ende norkwa. Sraglpre, God wakaimo i pond kaima pangwa,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 te nono nomano wakai prapra ya pirdime dinamga mambuno pond i nono norkwa.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ana kongun i okuna kana Krais mina God eragledi prukwa teke pangwa i erme kongunmo ere i-pene ende nono ombuno di norkwa.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Te God kongun i wakai wakai ere pi engemo panduglkwa i plau dinambuka enge, taragl prapra kamun mitna ya te makandle paingwa i ye i-suwara endinan ana Krais suwara Yaglkande mogltre sutno morambuka.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 God kongun kanekane yegl eragledi pruko pangwa i di pra dindre ana orkwa, i ye yene yombama moramga pre nono pinde ingo ana Yesus Krais bogl wu suwara pindre God yombama kaima mounga.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Yeglpre nono komnaiye Krais wedi pirngi dumga, ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ene ka kaima pirkwa engemo ikra ene ombugl Yesus Krais mina meglkwa, te kor-moraglkwa kamo wakai i mina ye ene ere-yungwa, ana ene Yesus wedi pirngi dingwa pre God ene yombama kaima moraglkwa pre ombunodi tongwa i ye ene nangino mina muno sitongwa. Ye muno sitongwa i yegl: Ye Holi Spirit inaglmedi ka dipandigl kondungwa ikra ene tongwa.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Yeglpre nono pirkan ounga ya Holi Spirit i-kondumga i okuwo God dipandigl taragl wakai prapra akiye inaglme dungwa i nono sugl kan moun ana God yene yombama toposi i-ikine endinan ye bogl akiye moraglkwa. Ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ene Yaglkande Yesus wedi pirngi dindre te God yombama du-wakai prapra kanwakai yeingwa i na kande pir kan kondiga.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Mambuno ipre na ene pre oglka erekre God aimande diwakai yeite moglka te kamange enge enge erika enge ene wedi pirka,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 te na krapogl nono Yaglkandeno Yesus Krais Godmo teingwa, ye ambuglange kande Nem moglkwa, ipre ye eremogl nomane wakai pangwa ya te taragl teke pangwa i-pene endinambuka Spirit i ene tenambuka, yegl eran ana ene ye pirkanpogl kaima sinaglkwa.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Na krapoglka i ene nomano audinan kade ene kanpogl sinaglkwa, God taraglmo merkinde wakai kaima pangwa i ye yene yombamo du-wakai nono inaglme dungwa, taraglmo ipre ye ene aglendi ingwa ana ene ipre sugl meglkwa.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ana ye yombuglomo pond kaima pangwa i nono pirngi dumga yomba mina suna igle kongun giglendi orkwa i ene ama kanpogl sinaglkwa. Ye yombuglomo i nono yumbu sinamga kuno erekrukwa.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Yesus Krais goglko God yombuglomo i mina ere ikor ende ana i endungo heven imbo ye ongo wokra amedi moglkwa.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ana ye mogl mitna imbo ende yomba ya spirit kinde kangino kande pangwa, ya sugl yomba kande mogl mitna endingwa ya te yagl kande wagle tau erme meglkwa i prapra engre atne ende tendre ana ye mogl mitna imbo kaima endungwa te okuwo imbo ama yegl mogl enambuka.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Taragl prapra God i yu Yesus kagle atnekra yendre ana God yombama pre taragl i Yesus sugl morambedi pinde yungwa.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 God yombama i Yesus nangiyemo, i yene mundu suna mogl kuno ertre ana taragl prapra mina mogl kuno orkwa.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.