Efésios 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God prumere ere na pinde yungwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 God nono Neno ya te Yaglkande Yesus Krais, ye wakaimo ya nomanemo pokndungwa i ene mina wu panambiwo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nono eremogl God dembiyesi diwakai yei tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais Nem moglkwa. Te nono spiritno akeple dinambuka pre ana ye Yesus mina heven taragl wakai prapra nono norkwa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Sraglpre, ye kamun makan beke yeikrukwa enge, nono pinde yungwa pre Yesus Krais bogl sindakagl mogltre ana nono aglau erekre ye ongumuglo mina holi moramga.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Okuna imbo nono kanwakai yendre ana Yesus Krais kongun eran i nono ye nangiglma kaima moramga pre pinde yungwa. Yeglpre nono ye nangiglma kaima moramga. God ye yene nomanemo prumere yegl orkwa.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 God wakaimo pond kaima pangwa ipre nono diwakai yei dembiye sinamga, sraglpre, ye Wam wakai kangwa i nono yoko kaima norkwa.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Ana Yesus bormaimo mina nono toposi i-ikine ende ama nono tandaglmeno prapra koko ende norkwa. Sraglpre, God wakaimo i pond kaima pangwa,
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 te nono nomano wakai prapra ya pirdime dinamga mambuno pond i nono norkwa.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Ana kongun i okuna kana Krais mina God eragledi prukwa teke pangwa i erme kongunmo ere i-pene ende nono ombuno di norkwa.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Te God kongun i wakai wakai ere pi engemo panduglkwa i plau dinambuka enge, taragl prapra kamun mitna ya te makandle paingwa i ye i-suwara endinan ana Krais suwara Yaglkande mogltre sutno morambuka.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 God kongun kanekane yegl eragledi pruko pangwa i di pra dindre ana orkwa, i ye yene yombama moramga pre nono pinde ingo ana Yesus Krais bogl wu suwara pindre God yombama kaima mounga.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Yeglpre nono komnaiye Krais wedi pirngi dumga, ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ene ka kaima pirkwa engemo ikra ene ombugl Yesus Krais mina meglkwa, te kor-moraglkwa kamo wakai i mina ye ene ere-yungwa, ana ene Yesus wedi pirngi dingwa pre God ene yombama kaima moraglkwa pre ombunodi tongwa i ye ene nangino mina muno sitongwa. Ye muno sitongwa i yegl: Ye Holi Spirit inaglmedi ka dipandigl kondungwa ikra ene tongwa.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Yeglpre nono pirkan ounga ya Holi Spirit i-kondumga i okuwo God dipandigl taragl wakai prapra akiye inaglme dungwa i nono sugl kan moun ana God yene yombama toposi i-ikine endinan ye bogl akiye moraglkwa. Ipre God yombuglomo kande pangwa i nono dembiye si mitna imbo ende tenamga.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Ene Yaglkande Yesus wedi pirngi dindre te God yombama du-wakai prapra kanwakai yeingwa i na kande pir kan kondiga.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Mambuno ipre na ene pre oglka erekre God aimande diwakai yeite moglka te kamange enge enge erika enge ene wedi pirka,
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 te na krapogl nono Yaglkandeno Yesus Krais Godmo teingwa, ye ambuglange kande Nem moglkwa, ipre ye eremogl nomane wakai pangwa ya te taragl teke pangwa i-pene endinambuka Spirit i ene tenambuka, yegl eran ana ene ye pirkanpogl kaima sinaglkwa.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Na krapoglka i ene nomano audinan kade ene kanpogl sinaglkwa, God taraglmo merkinde wakai kaima pangwa i ye yene yombamo du-wakai nono inaglme dungwa, taraglmo ipre ye ene aglendi ingwa ana ene ipre sugl meglkwa.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Ana ye yombuglomo pond kaima pangwa i nono pirngi dumga yomba mina suna igle kongun giglendi orkwa i ene ama kanpogl sinaglkwa. Ye yombuglomo i nono yumbu sinamga kuno erekrukwa.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Yesus Krais goglko God yombuglomo i mina ere ikor ende ana i endungo heven imbo ye ongo wokra amedi moglkwa.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ana ye mogl mitna imbo ende yomba ya spirit kinde kangino kande pangwa, ya sugl yomba kande mogl mitna endingwa ya te yagl kande wagle tau erme meglkwa i prapra engre atne ende tendre ana ye mogl mitna imbo kaima endungwa te okuwo imbo ama yegl mogl enambuka.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Taragl prapra God i yu Yesus kagle atnekra yendre ana God yombama pre taragl i Yesus sugl morambedi pinde yungwa.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 God yombama i Yesus nangiyemo, i yene mundu suna mogl kuno ertre ana taragl prapra mina mogl kuno orkwa.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.