Colossenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God eremogl ene Krais bogl akiye ikor endungwa. Ana Krais eremogl God ongo wokra amedi king moglmara igle taragl wakai yongwa ipre ene deno munduno ya nomano taragl wakai mitna yongwa imbo pre piraglkwa.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ene engenge taragl mitna imbo yongwa ipre ene nomano ningadi poglodi pirtre ana makandle taragl pre nomano kande paikrambuka.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Sraglpre, ene gogl kondingo ana kor-meglkwa i Krais mina uglmange ere pango ana God moglmara yongwa.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ana Krais kor aimande moraglkwa nem ye wu pendigl enambuka enge, ene ama ye bogl akiye God ambuglangemo mina wu pene enaglkwa.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Yeglpre, makan nangino mina embriyeno kinde pangwa i erme sigogl atne ende kondiyo. I yeglmere: Yagl ambu kunogl gundingwa ya, taragl kinde nike dongwa erikwa ya, bumbuno geglkwa ya, taragl kinde eramnedi kinano poglodi pirkwa ya, te moni ya bona gana pre bumbuno kande pangwa, i god kimbi dembiye singwa mereyegl pangwa.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ana taragl kinde yegl erikwa ipre, God dem kumburan yumbun kande tenambuka.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ana ene okuna yomba i bogl wanmogl ana mambuno kinde yegl mina wanmeglkwa.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ba erme, deno kumbro nonga singwa ya, yomba ta kan kinde yeingwa ya, yomba ere sinambedi pirkwa ya, ka waiye kakimbi erikwa ya te, ka kinde drano mina di-di erikwa. Mambuno kinde i prapra erme kinde kondinaglkwa.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Te enene mina kakimbi di imboriya endekraglkwa. Taragl ipre, ene nomano goglo kinde kondingo dundi kondungwa.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ana ene wu yomba kor pi kondingwa. God engenge nomane wakai ene tendre ana ene ere i yomba kor endungo ana ene wu yene moglmere yegl eingwa.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yeglpre mambuno kor i mina Grik mo Juda te nangino punduno beglkwa mo boglkrikwa te Grik ka dikrikwa ya nangino kanekane pangwa ya kane paingwa mo yoko meglkwa, i prapra taragl yoko orkwa. Krais suwara mambuno kanekane i ere i kuno yene endungwa. Ana ye yene yomba prapra mina suna moglkwa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ipre God ene pinde i kondindre wakai kangwa ana ye yombama holi meglkwa. Yeglpre ene mambuno wakai yegl eraglkwa: Yomba tau pre ene mitno gogltre akeple ditenaglkwa, te yomba ta ene ere kinde erambuka i deno kumbrukre kan winge eraglkwa, enene nomano i atne undre yomere-pamere ere yombamo tau tenaglkwa, te ene oglandi deno kumbrukre ana kiendi moraglkwa.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Te ene mina yomba suwarata eremogl yomba ta yumbun tenan ana ye tandaglme orkwa i kinde kondo tenambuka. Sraglpre, Yaglkande ene tandaglmeno kinde kondo tomere yegl ene ama yomba ta tandaglmeno kinde kondo tenaglkwa.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ana embriyeno wakai pamara i mina ana kanwakai yeingwa embriye i endimbi ende gumamugl kaima enambuka, sraglpre, kanwakai yeingwa mambuno i eremogl yomba prapra ere i-suwara endungo ana ye wu suwara pi wakai kaima meglkwa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ana Krais nomano pokndungwa ene tongwa i ene nomano mina sutno moran ana ene nomaneno suwara yei moraglkwa. Sraglpre nomane pokndungwa i mina God ene i-suwara endungo ene ye yombama suwara kaima meglkwa. Ipre ene engenge ye diwakai yeite moraglkwa.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Te Krais kamo kaima i ene nomano suna pai kausi kuno erambuka. Ene suwara suwarandi nomano mina pir dime dindre te nomane wakai bogl yomba ta ka beke tendre te kindine kaman ka dindre eraglkwa. Te giglange Buk Song mina pangwa i dindre, te kamambuno giglange dinaglkwa, te Spirit giglange kor wakai beke tongwa i dindre, ana ene nomano ya deno munduno mina gun yendre ana God diwakai yei tenaglkwa.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ana ene taragl kanekane ta ertre te kongun eraglkwa mo ka ta dinaglkwa, i prapra Yaglkande Yesus kangiye mina keunde eraglkwa. Te ye kangiye mina Neno God diwakai yei tenaglkwa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ana ene ambu wagle, wino ka dinaglmere pirtre ana mogl-atne ende moraglkwa, mambuno yegl i Yaglkande wakai kangwa.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Te ene yagl wagle, embino kanwakai yei tendre ana ye deno munduno kumburambuka taragl i ere tekraglkwa.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ana ene gak wagle, neno mano ka kanekane dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa; sraglpre, embriye yegl mina God wakai kangwa.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Te ene neno wagle, nangro kinde pirtre ana deno kumbrambuka taragl i erekraglkwa, aglau eran ye nomano wakai ya embriyeno wakai gugl sinambuka.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa yomba, ene makandle kongun nem sugl yagl mo yagl kande wagle ka ta dinaglmere ene pir pinande eraglkwa. Ana ye eremogl ene dembino sinaglmedi ene yegl pirtre ana ye kanmoraglkwa enge ene kongun pinande oun no wakai kanaglmedi erekraglkwa. Tamanga. Ba ene nomano ya deno munduno pokndi yenan eraglkwa; sraglpre, ene nomano mina Yaglkande Yesus kunduglmo gogltre eraglkwa.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Te kongun kanekane ta eraglkwa i ene nomano kongun igle mina tendre ana eraglkwa. I Yaglkande kongunmo mereyegl ene erikwa. Makandle yomba kongunmo ta erekrikwa.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ene kaima pirkan erikwa, Yaglkande yombama taragl tenagledi dungwa ikra ene topono tenan inaglkwa. Sraglpre, Krais, ye Yaglkande kaima moglkwa i kongunmo ene ere meglkwa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Te yomba ta kongun ere aglau erambuka ye aglau ormara i topomo inambuka. Sraglpre, God eremogl yomba kangiye pangwa mo kangiye paikrukwa ye kongun erimere kandre topo tenambuka.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.