Colossenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God eremogl ene Krais bogl akiye ikor endungwa. Ana Krais eremogl God ongo wokra amedi king moglmara igle taragl wakai yongwa ipre ene deno munduno ya nomano taragl wakai mitna yongwa imbo pre piraglkwa.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ene engenge taragl mitna imbo yongwa ipre ene nomano ningadi poglodi pirtre ana makandle taragl pre nomano kande paikrambuka.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Sraglpre, ene gogl kondingo ana kor-meglkwa i Krais mina uglmange ere pango ana God moglmara yongwa.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ana Krais kor aimande moraglkwa nem ye wu pendigl enambuka enge, ene ama ye bogl akiye God ambuglangemo mina wu pene enaglkwa.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Yeglpre, makan nangino mina embriyeno kinde pangwa i erme sigogl atne ende kondiyo. I yeglmere: Yagl ambu kunogl gundingwa ya, taragl kinde nike dongwa erikwa ya, bumbuno geglkwa ya, taragl kinde eramnedi kinano poglodi pirkwa ya, te moni ya bona gana pre bumbuno kande pangwa, i god kimbi dembiye singwa mereyegl pangwa.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ana taragl kinde yegl erikwa ipre, God dem kumburan yumbun kande tenambuka.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ana ene okuna yomba i bogl wanmogl ana mambuno kinde yegl mina wanmeglkwa.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ba erme, deno kumbro nonga singwa ya, yomba ta kan kinde yeingwa ya, yomba ere sinambedi pirkwa ya, ka waiye kakimbi erikwa ya te, ka kinde drano mina di-di erikwa. Mambuno kinde i prapra erme kinde kondinaglkwa.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Te enene mina kakimbi di imboriya endekraglkwa. Taragl ipre, ene nomano goglo kinde kondingo dundi kondungwa.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ana ene wu yomba kor pi kondingwa. God engenge nomane wakai ene tendre ana ene ere i yomba kor endungo ana ene wu yene moglmere yegl eingwa.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Yeglpre mambuno kor i mina Grik mo Juda te nangino punduno beglkwa mo boglkrikwa te Grik ka dikrikwa ya nangino kanekane pangwa ya kane paingwa mo yoko meglkwa, i prapra taragl yoko orkwa. Krais suwara mambuno kanekane i ere i kuno yene endungwa. Ana ye yene yomba prapra mina suna moglkwa.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ipre God ene pinde i kondindre wakai kangwa ana ye yombama holi meglkwa. Yeglpre ene mambuno wakai yegl eraglkwa: Yomba tau pre ene mitno gogltre akeple ditenaglkwa, te yomba ta ene ere kinde erambuka i deno kumbrukre kan winge eraglkwa, enene nomano i atne undre yomere-pamere ere yombamo tau tenaglkwa, te ene oglandi deno kumbrukre ana kiendi moraglkwa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Te ene mina yomba suwarata eremogl yomba ta yumbun tenan ana ye tandaglme orkwa i kinde kondo tenambuka. Sraglpre, Yaglkande ene tandaglmeno kinde kondo tomere yegl ene ama yomba ta tandaglmeno kinde kondo tenaglkwa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ana embriyeno wakai pamara i mina ana kanwakai yeingwa embriye i endimbi ende gumamugl kaima enambuka, sraglpre, kanwakai yeingwa mambuno i eremogl yomba prapra ere i-suwara endungo ana ye wu suwara pi wakai kaima meglkwa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ana Krais nomano pokndungwa ene tongwa i ene nomano mina sutno moran ana ene nomaneno suwara yei moraglkwa. Sraglpre nomane pokndungwa i mina God ene i-suwara endungo ene ye yombama suwara kaima meglkwa. Ipre ene engenge ye diwakai yeite moraglkwa.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Te Krais kamo kaima i ene nomano suna pai kausi kuno erambuka. Ene suwara suwarandi nomano mina pir dime dindre te nomane wakai bogl yomba ta ka beke tendre te kindine kaman ka dindre eraglkwa. Te giglange Buk Song mina pangwa i dindre, te kamambuno giglange dinaglkwa, te Spirit giglange kor wakai beke tongwa i dindre, ana ene nomano ya deno munduno mina gun yendre ana God diwakai yei tenaglkwa.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ana ene taragl kanekane ta ertre te kongun eraglkwa mo ka ta dinaglkwa, i prapra Yaglkande Yesus kangiye mina keunde eraglkwa. Te ye kangiye mina Neno God diwakai yei tenaglkwa.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ana ene ambu wagle, wino ka dinaglmere pirtre ana mogl-atne ende moraglkwa, mambuno yegl i Yaglkande wakai kangwa.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Te ene yagl wagle, embino kanwakai yei tendre ana ye deno munduno kumburambuka taragl i ere tekraglkwa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ana ene gak wagle, neno mano ka kanekane dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa; sraglpre, embriye yegl mina God wakai kangwa.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Te ene neno wagle, nangro kinde pirtre ana deno kumbrambuka taragl i erekraglkwa, aglau eran ye nomano wakai ya embriyeno wakai gugl sinambuka.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa yomba, ene makandle kongun nem sugl yagl mo yagl kande wagle ka ta dinaglmere ene pir pinande eraglkwa. Ana ye eremogl ene dembino sinaglmedi ene yegl pirtre ana ye kanmoraglkwa enge ene kongun pinande oun no wakai kanaglmedi erekraglkwa. Tamanga. Ba ene nomano ya deno munduno pokndi yenan eraglkwa; sraglpre, ene nomano mina Yaglkande Yesus kunduglmo gogltre eraglkwa.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Te kongun kanekane ta eraglkwa i ene nomano kongun igle mina tendre ana eraglkwa. I Yaglkande kongunmo mereyegl ene erikwa. Makandle yomba kongunmo ta erekrikwa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ene kaima pirkan erikwa, Yaglkande yombama taragl tenagledi dungwa ikra ene topono tenan inaglkwa. Sraglpre, Krais, ye Yaglkande kaima moglkwa i kongunmo ene ere meglkwa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Te yomba ta kongun ere aglau erambuka ye aglau ormara i topomo inambuka. Sraglpre, God eremogl yomba kangiye pangwa mo kangiye paikrukwa ye kongun erimere kandre topo tenambuka.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.