Colossenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God eremogl ene Krais bogl akiye ikor endungwa. Ana Krais eremogl God ongo wokra amedi king moglmara igle taragl wakai yongwa ipre ene deno munduno ya nomano taragl wakai mitna yongwa imbo pre piraglkwa.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ene engenge taragl mitna imbo yongwa ipre ene nomano ningadi poglodi pirtre ana makandle taragl pre nomano kande paikrambuka.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Sraglpre, ene gogl kondingo ana kor-meglkwa i Krais mina uglmange ere pango ana God moglmara yongwa.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ana Krais kor aimande moraglkwa nem ye wu pendigl enambuka enge, ene ama ye bogl akiye God ambuglangemo mina wu pene enaglkwa.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Yeglpre, makan nangino mina embriyeno kinde pangwa i erme sigogl atne ende kondiyo. I yeglmere: Yagl ambu kunogl gundingwa ya, taragl kinde nike dongwa erikwa ya, bumbuno geglkwa ya, taragl kinde eramnedi kinano poglodi pirkwa ya, te moni ya bona gana pre bumbuno kande pangwa, i god kimbi dembiye singwa mereyegl pangwa.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ana taragl kinde yegl erikwa ipre, God dem kumburan yumbun kande tenambuka.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ana ene okuna yomba i bogl wanmogl ana mambuno kinde yegl mina wanmeglkwa.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ba erme, deno kumbro nonga singwa ya, yomba ta kan kinde yeingwa ya, yomba ere sinambedi pirkwa ya, ka waiye kakimbi erikwa ya te, ka kinde drano mina di-di erikwa. Mambuno kinde i prapra erme kinde kondinaglkwa.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Te enene mina kakimbi di imboriya endekraglkwa. Taragl ipre, ene nomano goglo kinde kondingo dundi kondungwa.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ana ene wu yomba kor pi kondingwa. God engenge nomane wakai ene tendre ana ene ere i yomba kor endungo ana ene wu yene moglmere yegl eingwa.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yeglpre mambuno kor i mina Grik mo Juda te nangino punduno beglkwa mo boglkrikwa te Grik ka dikrikwa ya nangino kanekane pangwa ya kane paingwa mo yoko meglkwa, i prapra taragl yoko orkwa. Krais suwara mambuno kanekane i ere i kuno yene endungwa. Ana ye yene yomba prapra mina suna moglkwa.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ipre God ene pinde i kondindre wakai kangwa ana ye yombama holi meglkwa. Yeglpre ene mambuno wakai yegl eraglkwa: Yomba tau pre ene mitno gogltre akeple ditenaglkwa, te yomba ta ene ere kinde erambuka i deno kumbrukre kan winge eraglkwa, enene nomano i atne undre yomere-pamere ere yombamo tau tenaglkwa, te ene oglandi deno kumbrukre ana kiendi moraglkwa.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Te ene mina yomba suwarata eremogl yomba ta yumbun tenan ana ye tandaglme orkwa i kinde kondo tenambuka. Sraglpre, Yaglkande ene tandaglmeno kinde kondo tomere yegl ene ama yomba ta tandaglmeno kinde kondo tenaglkwa.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ana embriyeno wakai pamara i mina ana kanwakai yeingwa embriye i endimbi ende gumamugl kaima enambuka, sraglpre, kanwakai yeingwa mambuno i eremogl yomba prapra ere i-suwara endungo ana ye wu suwara pi wakai kaima meglkwa.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ana Krais nomano pokndungwa ene tongwa i ene nomano mina sutno moran ana ene nomaneno suwara yei moraglkwa. Sraglpre nomane pokndungwa i mina God ene i-suwara endungo ene ye yombama suwara kaima meglkwa. Ipre ene engenge ye diwakai yeite moraglkwa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Te Krais kamo kaima i ene nomano suna pai kausi kuno erambuka. Ene suwara suwarandi nomano mina pir dime dindre te nomane wakai bogl yomba ta ka beke tendre te kindine kaman ka dindre eraglkwa. Te giglange Buk Song mina pangwa i dindre, te kamambuno giglange dinaglkwa, te Spirit giglange kor wakai beke tongwa i dindre, ana ene nomano ya deno munduno mina gun yendre ana God diwakai yei tenaglkwa.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ana ene taragl kanekane ta ertre te kongun eraglkwa mo ka ta dinaglkwa, i prapra Yaglkande Yesus kangiye mina keunde eraglkwa. Te ye kangiye mina Neno God diwakai yei tenaglkwa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ana ene ambu wagle, wino ka dinaglmere pirtre ana mogl-atne ende moraglkwa, mambuno yegl i Yaglkande wakai kangwa.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Te ene yagl wagle, embino kanwakai yei tendre ana ye deno munduno kumburambuka taragl i ere tekraglkwa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ana ene gak wagle, neno mano ka kanekane dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa; sraglpre, embriye yegl mina God wakai kangwa.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Te ene neno wagle, nangro kinde pirtre ana deno kumbrambuka taragl i erekraglkwa, aglau eran ye nomano wakai ya embriyeno wakai gugl sinambuka.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa yomba, ene makandle kongun nem sugl yagl mo yagl kande wagle ka ta dinaglmere ene pir pinande eraglkwa. Ana ye eremogl ene dembino sinaglmedi ene yegl pirtre ana ye kanmoraglkwa enge ene kongun pinande oun no wakai kanaglmedi erekraglkwa. Tamanga. Ba ene nomano ya deno munduno pokndi yenan eraglkwa; sraglpre, ene nomano mina Yaglkande Yesus kunduglmo gogltre eraglkwa.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Te kongun kanekane ta eraglkwa i ene nomano kongun igle mina tendre ana eraglkwa. I Yaglkande kongunmo mereyegl ene erikwa. Makandle yomba kongunmo ta erekrikwa.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ene kaima pirkan erikwa, Yaglkande yombama taragl tenagledi dungwa ikra ene topono tenan inaglkwa. Sraglpre, Krais, ye Yaglkande kaima moglkwa i kongunmo ene ere meglkwa.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Te yomba ta kongun ere aglau erambuka ye aglau ormara i topomo inambuka. Sraglpre, God eremogl yomba kangiye pangwa mo kangiye paikrukwa ye kongun erimere kandre topo tenambuka.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.