Colossenses 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF
1 Ene yegl pirkan eraglkwa. Na kongun erika i ene Kolosi ya te Leodisia yomba, ya te yomba tau na pir kanpogl sikrikwa akeple dina pre ombugl kongun giglendi erika.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Na kongun erika i ene deno munduno sigigle dinan ana God yombamo wakai kandre nomane suwara yei moraglkwa, na pirka ene nomano wakai imbi ana i pirngino sigigle dinambuka ana ene God kamo teke pangwa i kaima pirkan pogl sinaglkwa, ka teke pangwa i kangiye Krais.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Ana nomano wakai ya pirpogl singwa taragl wakai i prapra Krais mina teke yei pangwa.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na ka yegl diteinga i yomba ta wu ene kinano sindre, ka tengramodi ana ka paikrumere dite dinambedi pre diga.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 I kaima, na nana nangina i ene bogl ta moglkrika, ba na spiritna mina ene bogl moglka ana ene prapra kongun wakai ere ana Yesus Krais wedi pirngi dingwa gigle dungwa ipre na pir gun yeingwa.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ene eremogl Yesus Krais Yaglkandeno mereyegl ingwa, ipre erme ene ye mina aimande moglpai moraglkwa,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 te endi duglo ormere yegl engre gidindre te yungu kauglange giglendi pamere yegl mogltre, ana ene kamambuno wakai ditomga i giglendi pirngi dindre te God diwakai yei tenaglkwa i nigl kuglo sumere yegl aimande diwakai yenaglkwa.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ana ene kanpogl sindre te andigl giglendi moraglkwa, yomba kanekane undre ana makandle mambuno kimbi ya yomba embriyeno pamere i di tenaglkwa ba ye Krais kamo sika sikrikwa.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ana Krais makandle yomba nangino pamere yegl moglkwa ana suna kra God yene mogl kuno orko,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 ana ene ye mina kor-moglpai eraglkwa i sikau sitendre ana yene mogl-mitna endindre ana taragl kanekane yombuglo ya yombutno gigledi pangwa i engre tongwa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ana ene Krais bogl wu suwara pi meglkwa i mina ene nangino punduno bogl endingwa, i yomba onguno pagl nangino bogl endimere yegl ta ene bogl endekrikwa, ta manga. Krais kongun ertre ana tandaglme yombuglo mina ene ikine endumara i ye eremogl ene nangino goglum dungwa mere yegl orkwa.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ana ene baptais erikwa enge ikra ene Yesus bogl akiye ende maugl atne eingwa mereyegl pangwa God kongun giglendi ere Krais goglmara ikor endungwa i ene pirngi dindre baptais erimara i mina ene Krais bogl akiye andigl ukor eingwa.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ana okuna ene tandaglme kanekane ertre mambuno goglo mina wanmeglkwa i ene gogl kondingwa. Ba God erme Krais mina ene ikor ende ana tandaglmeno prapra koko endungwa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Te nono tandaglme kinde ounga i topomo ikine endinamga pre lomo pepa mina muno beglko pangwa ikra God manedi koko endindre ana ipi Krais endimo-prak mina buglo-nil si sigogl atne ende kondungwa.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ana endi-prak mina God eremogl spirit kinde wagle yombuglono pangwa ya te yomba kande kongun ertre sugl mounedi meglkwa ikra sidundi kondungwa. Ye yegl orkwa i yomba prapra kanigwa, ana taragl prapra i wu taragl yoko eingwa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Yeglpre ene ta kan winge erimbi yomba eremogl ene nigl ya kaiya mokna neingwa ipre ya, te mogl pirkwa engemo, mo ba kor gere yongo pre dembiye karaugl ertre kaiya mokna bir ninaglkwa mo, Sabat engemo, taragl yegl mina yomba ta yene pirmere ta ere ene yumbu si ka-tange tekraglkwa. Ta manga.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Taragl i prapra mongomo kaima okuwo plau dinambuka ipre erme kuiyamo keunde wu pendigl pi pangwa, ba Krais ye taragl kaima.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Yeglpre ene ta kan winge erimbi ana yomba ta eremogl ene kakimbi ditendre ana ye yegl dinambuka: Na yomba kande moglka, te taragl kanekane i ongumutna-mugl orko kaninga, ana ene angelo dembiye karaugl ere tenaglkwa, yegl dinan ene kamo pirkriyo. Yomba yeglmere ye yene nomane goglo mina dingwa.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ana yombamo i eremogl Krais nono bitno moglkwa i akegi dikre kondingwa. Ana bre i eremogl nangiye prapra kaiya mokna tongwa ana miye ya gonguno i sidakagl wakai paingwa. Ipre ana nangiye God yombuglomo mina yake kande ere giglendi pangwa.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ana Krais goglkwa enge ikra ene ye bogl akiye gogltre ana makandle taragl kinde deglmbi yongwa i prapra kondingwa. Ene sraglpre erme makandle yomba mereyegl ertre moglpai erime? Te sragl orko ene lo yeglmere sika sime?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Ene taragl ta akekriyo. Ene i drano mina nekriyo, te ene nangin mina bai dinambiwa.” Ene sraglpre yegl erime?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Lo ka taragl dundinambuka pre kamo dungwa. Ipre lo yeglmere ene ta ake i-wan moglkraglkwa. Tamanga. Sraglpre, lo yegl i yomba yene poglodi pirmara erikwa. Yomba lo yeglmere ere yomba beke tendre, yegl eriyo yawagl eriyo dingwa.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Lo yeglmere yombuglo bogl noran kade kamambuno prapra pre nomane andran te nomane kiendi yenan te nangino yumbun tenamga ipre kongun yombuglo ere orkwa. Ba lo i ta nono akeple dindre ana embriyeno goglo i ta sigogl atne endekrambu. Taman. Ka kanekane beke dingwa i yombuglomo ta paikrukwa.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.