Atos 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Enge suwarata 3 klok orkwa kamun pokndungo, kamange ere-ere erikwa enge yongo, ana Pita ya Jon ende God holi yungumo mina embrika.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ana togl dra ta igle yongwa i kangiye ‘Wakai-yene’ we dingwa. Ana yagl ta mam kugl yomara kagle siyungwa, yomba engenge yaglmo i bagl yombugl ipi endingo togl dra mina igle paimogl ana yomba ende God holi yungumo mina enamunedi eingwa i ye moni pre yana di-di orkwa.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Yaglmo i kango Pita ya Jon ende suna enambugledi euriko, ana ye krapogl tendre moni ta nartro dungwa.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ba Pita ya Jon toro mendigl pandigl kan ye moglmara endimbriko ana Pita yegl ditongwa, “Ene no kano!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Yegl dungo ana taragl ta tembir ye inagledi pre kan ye miurara endungwa.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ba Pita yegl ditongwa, “Na moni kaima ta paikrukwa, ba taragl ta i-waninga i ene tenaglka; i Yesus Krais Nasaret nem kangiye mina na ka dinga, ene andigl ana konbo endpo!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ana Pita eremogl yaglmo andrambedi pre ongo wokra akindre akepledi tongwa. Ana oglandi yene yaglmo kagle ya te goglko gigle dungwa.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ye puglondi andigltre ana konbauna mambuno ere pindre, ana ye Pita ya Jon bogl akiye ende God holi yungumo togl suna eingo ye konbo wan winambo dindre, puglo giandi ana God dembiye karaugl eretongwa.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Te yomba prapra igle meglkwa ikra kanigwa yaglmo konbo wopindre ana God dembiye karaugl eretongwa,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ana yomba kanpogl singwa yagl i togl dra “Wakai-yene” we dimara igle amedi mogltre ana taragl yana di-di orkwa yaglmo ikra, ye kagle wu wakai ongo ana yomba kandre sipuglodi keglango erikwa.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Yaglmo i eremogl Pita ya Jon embirara ake budi pango ende Solomon weradamo we dimara igle eingo, ana yomba merkinde i kandre sipuglodi ana mukundi ende ye meglmara wingwa.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita eremogl yomba i kandre ka yegl ditongwa, “Israel yomba, ene sraglpre taragl orkwa ipre pir yumbun deme? Ene sraglpre no suwo toro ningadi kanime? Ene pirkwa no nono yomburo mina mo God ongumuglo mina no wakai mogltre ana yagl i erewakai eretembriko konbauna wanmedi pirim kana? Tamanga.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abraham ya Aisak ya Jekop Godno, te ama nono kowano ye Godno, ye kongunmo yomba Yesus kangiye kande dembiyesi mitna ende tongwa. Ana yaglmo i sigoraglmedi pre ene mokono tendre yomba kande wagle teingo, ana Pailat ka-tange sigoglkraglme dungwa. Ba Pailat dungwa i ene mane dindre sigolo dingwa.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Yombamo ye Holi mogltre te ama du-yene moglkwa, ba okuna ene eremogl ye wedi pirkre mokono tendre ana ene yagl ta yomba sigogl kane pangwa ikra imenda ende norambedi pre krapogl Pailat teingwa.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ba ye kor aimande mogl enamga i-nongugl ende norkwa ikra ene sigeglkwa. Ba ye gogl pango ana God ikor endungwa, i no ongumutno mina kaima kambuglka pre kamo dumbuglka.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ye kangiye mina yombuglo tongo yagl moglkwa suglo kagle wakai orkwa. Ana yagle ye ene pirkan erikwa, i no Yesus kangiye pirngi dumbuglka pre taragl i plau dungwa, te no ombugl Yesus wedi pirngi dumbuglara igle yagl kagle siyungwa ikra wakai orko ene prapra kanigwa.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Angrima wagle, na erme pirkan erika, ene yombano kande bogl mambuno kaima pir pogl sikre Yesus erekinde ereteingwa.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ba God Mesaiamo giu yegl gogl gorambuka ipre okuna imbo propet wagle drano mina God ka-dem dungwa ikra paiyungwa.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ipre ene erme nomano yake tendre ende ikine God mina wimbi, ana ene tandaglmeno ye koko ende tenambuka.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ene yegl erimbi ana Spirit ene nomano sikor endinambuka engemo i Yaglkande mina unambuka, te ye ombugl Yesus diendinambuka, ye Mesaia, i Yaglkande ene pre kamkand pinde i-pere endungwa.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ye heven mogl panan ana God taragl prapra ere-ikor endinambuka engemo yenambuka, i okuna imbo ye propetma holi wagle ka i drano mina yongo ka dipandiglmere.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Sraglpre, Moses ka yegl dungwa, ‘Yaglkande ene Godno, enene yombano i mina ye propet ta na mereyegl i-nongugl ende tenambuka. Ye ka prapra ditenambuka i ene piraglkwa.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ana yomba ta propet i kamo pirkraglkwa ye God siderwagl baruwagl eran ana God yombamo i mina suna moglkraglkwa.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Kaima yene propet okuna meglkwa ye God kamo dingwa, i Samuel mina mambuno bogl ende wu propet tau mokomugl wingwa, ye prapra taragl erme plau dungwa ipre kamo dem okuna dipandiglkwa.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Propet okuna mogl-wingwa ikra ye gawano ene meglkwa, te ene yagl awano God bogl nomano suwara yei digi dingwa. Ana God kontrak digidi yagl awano tomara igle ama ene meglkwa. God ka yegl di Abraham tongwa, ‘Ene nangitn ya gawan mina ipre ere makandle yomba prapra akepledi erewakai eretenaglka.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ana God nigl-kongunmo yomba ta i-pendigl ende ana diendungo wu ene meglmara komnaiye moglkwa, i ye erewakai ere ene tendre te suwara suwarandi akeple ditenan ana tandaglme kinde kanekane erikwa i mokono te kondinaglkwa.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.