Atos 12
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Enge igle King Herot eremogl God yombama tau eresi tena pre kane sungwa.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Herot dungo ana Jon angigle Jems dikumba prak mina sigeglkwa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot mambuno orkwa i Juda yomba gun yeingo kandre, ye ombugl Pita sikane sungwa. Ana Juda yomba Bret Yis Paikrukwa Neingwa Enge Kande magl orko ye taragl yegl orkwa.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Ana Pita si kanesi kane yungu yungugl ende pandigltre ana kimbirnem epigl 4 sugl moraglmedi tekoglo endungwa. Ana epigl suwara mina kimbirnem 4-di meglkwa. Ana Pasova enge kande i dundinan mokomugl ana Herot eremogl Pita ipi yomba pendigl kot eretenagledi prukwa.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita kane yungu pai moglko ana God yombama ye pre kamange giglendi ere God temeglkwa.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ana kamun tanginan Herot eremogl Pita imenda ende yomba ombuno ditenagledi prukwa. Yeglpre sen suwo Pita kane kogl pandigl ana sen ikine kimbirnem suwo-akiye onguno mina kogl pandiglko ye koglkoglo sugl miurko ana Pita suna uglpango, ana kimbirnem tau kane yungu dua mina sugl kan meglkwa.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ana Yaglkande angelomo ta unongugl pi moglko, kane yungu yungugl kra ambuglange sungwa. Angelomo eremogl Pita dangigle mina tagla sindre ana dungwa, “Oglandi andiglo!” Dungo tambre kana Pita ongo mina sen pangwa ikra worsi yangungwa.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ana angelo ka di Pita tongwa, “Kumatn dendre, te katn towo endo!” Ana ye yegl orko, angelo aglke ditongwa, “Ene gatn suna olto ende ana na mokonamugl wo!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ana Pita eremogl angelo mokomugl ongo ana kane yungu ende menda embrika, ba angelo taragl kaima orkwa i Pita ta pirpogl sikrukwa, ye ongumutna-mugl ormedi prukwa.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ana ye ende wu kimbirnem yungu dra gumamugl sugl meglkwa i kondo ende wu suna dra ta sugl meglmara undre, ana ain togl dra i konbo ende siti suna omara wimbriko, ana togl dra yene yauro ende tongo, ye ende menda embrika. Ye endpi konbo bange embriko ana angelo oglandi i-mimdaglkwa.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pita, ye mina sragl plau dungwa i pirtre ana dungwa, “Erme na kaima yene pirpogl singa! Herot na kane sungwa, ya Juda yomba taragl kanekane eramnedi pirkwa, ba Yaglkande angelomo diendungo na kane poko endungwa.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ana Pita pirpogl sindre ana pi Jon, kangiye ta Mak we dingwa, ye mam Maria yungumo mina pi plau dungwa. Igle yomba merkinde makaisi kamange ere meglkwa.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ana Pita yungu dra mendakra yungu dra sigiu dungo ana nigl-kongun ambai ta kangiye Roda we dingwa, ye ira umedi kanapre dua mina ungwa.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ana ye Pita ka dungo nungo embriye pirtre gun pond kaima yongwa, ba ye yungu dra yaurokre oglandi mukundi ende ikine pindre ana ka kande dungwa, “Pita ungwa dua mina moglkwa!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ditongo ye pirtre dingwa, “Ene kinan tom kana!” Ana ambaimo eremogl Pita kaima wu moglmedi yombuglo ere dungwa. Ba ye dingwa, “Pita angelomo ta wu moglum kana?”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Pita ombugl dua sigiudi pai moglko ana ye yungu dra yauro ende Pita kandre ana sipuglo dingwa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ana yomba ka dikre kiendi moraglmedi pre Pita ongo mitna ende kuraura eretongwa. Ana Yaglkande sraglmere ere ye kane yungu auro imenda umere i kamo boglo kugl tekondo dungwa, “Ene ka boglo kugl Jems ya angrima tau teiyo.” Yegl dindre ana ye ende dumo bangeta ongwa.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ana kamun tangina kana, kimbirnem wagle Pita mina taragl yegl orkwa i pirpogl sikriko nomano sindu endongwa.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ana Herot eremogl Pita pre wakai ere dokungwa. Ba ye doko kan ikrukwa. Ana kimbirnem Pita suglmo meglkwa ikra Herot eremogl Pita pre ka kra mendigl pandigl poglkwa mango ana kimbirnem sugl meglkwa yomba ikra sigolo dungwa.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herot dem kumburo Taia ya Saidon yomba tongwa. Yeglpre yomba merkinde wu suwara pi Herot kanapre eingwa. Ana yombamo i komnaiye kana Blastus akeple dinambedi ka dingo ana ye wu yombamo i koglkwa. Blastus eremogl king yungumo toglmo sugl moglkwa yagle. Ana okuwo ye prapra ende Herot moglkwa pi nomano suwara ye dem munduwo bipokndi norambedi pre krapeglkwa. Sraglpre, ye kaiya mokna neingwa i Herot dumo sugl moglmara suna igle ingwa.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Enge ta dipandiglkwa i plau dungo ana Herot yene king gaglmo suna ende pandigl king boglmo mina amedi mogl ka kande di yomba tongwa.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ana yomba mangre oodite yegl dingwa, “I yomba ta ka dikrukwa, ba god ta dungwa!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ana tambre kaima Yaglkande angelomo wu King Herot si-atne endungwa, sraglpre, ye God kangiye dembiye sitekrukwa. Ipre Herot nangiye kimin neingo ana ye goglkwa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ba God kamo aimande yake waidi ende dumo makan koglkoglo ongwa.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ana Barnabas ya Sol kongun diendingo ende Jerusalem embrika ikra erekondo, ana Jon, kangiye ta Mak, ye auro indre Jerusalem kondo ende ikine Antiok dumo kande umbrika.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.