Apocalipse 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Okuwo na kaniga Sipsip Nangigle boma nuglo 7 pepa mina sidangingwa ikra komnaiye pangwa ye akepogl endungwa. Ana taragl 4 kor-meglkwa suwarata kamo nungo embriye na pirka kamun gurgagla dumere yegl orko dungwa, “Endwo!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Dungo na kaniga bugla-hos kruwo ta moglkwa, ana moko bolamugl yomba ta kimbir ake amedi moglkwa. Ana kunda yombuglo erekondingwa ekin bitno gagl ta pandigl tongo ana ye kunda yombuglo erikwa mereyegl ere bugla-hos bogl ende menda pi ana kunda merkinde yombuglo orkwa, te okuwo ye ombugl kunda merkinde yombuglo erambuka.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 2 akepogl endungo ana taragl 4 kor-meglkwa namba 2 yegl dungo na pirka, “Endwo!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Dungo bugla-hos gogl mundu ende menda ungwa. Ana yomba bolamugl amedi moglkwa, ye makandle yomba enge wakai meglkwa ikorugl endinan yomba yene ikine ikine kunda bogl goraglkwa pre yombuglo tengwa, te dikumba prak kande ta ama tengwa.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 3 akepogl endungo taragl 4 kor-meglkwa namba 3 yegl dungo na pirka, “Endwo!” Ana na kanmoglko bugla-hos kama ta moglkwa. Ana moko bolamugl yomba ta amedi mogl ye sikel ake moglkwa.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ana taragl 4 kor-meglkwa ye mina pukamugl yomba nunguno embriye mereyegl ta unongugl pi yegl dungo pirka, “Ene wit yumbusi singala suwarata endimin topomo, i ande enge suwara kongun ere topo imere yegl. Te bali yumbusi singala suwota endimin topomo, i ama ande enge suwara kongun ere topo imere yegl. Ba olip nuglo ya wain ene erekinde erekro!”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 4 akepogl endungo ana taragl 4 kor-meglkwa ikra namba 4 ombugl yegl dungo na pirka, “Endwo!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Dungo bugla-hos gaglkine ta moglko kaniga. Yomba bolamugl amedi moglkwa ye kangiye, “Geglkwa”, te “Geglkwa Dumo” ye umara mokomugl magl wora ungwa. Ana ye yombutno tengo imbrika, i yomba uglomugl meglkwa yumbusi epigl 4 ende ana epigl suwarata dikumba prak mina bogl geglmbi te kindan mina ya kinde kanekane mina ya te makandle dua-kambu are mina ye ere sigorambrika.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 5 akepogl endungo ana na kaniga yomba tau God kamo ake gidindre te dipene endingwa pre yaglkumba sigeglkwa. Ikra kuiyano alta mina atnekra meglkwa.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ye ka kande dindre aglendi yegl dingwa, “Yaglkande, ene giglekuidi mogl ana holi ya ka kaima mambuno motnga. Ene enge sramuna endinan ana yomba kot eretendre te no sigeglkwa ikra ene topo te ikine endinatne?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ye yegl digo ana gagl kruwo suwara suwarandi ye tendre yegl ditongwa, “Ene enge kurita olto dagl sugl kanmeglmbi ana yaglkumba eremogl ene sigeglmere yeglkra ama ene kongun akiye erikwa ya te angro tau sigeglmbi namba God prumere kuno eran ana ene bormaino toidumara i God yumbun te ikine endinambuka.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo dangingwa namba 6 akepogl endungo na taragl yegl kaniga: Imem pond ungo te ande ake kama-si gagl alap kama mereyegl orko te ba ake gogl kaima ere wu bormai mereyegl ongwa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Te ir iwanga pond mange koiye yei wu endi kogla sungo mongo dekrukwa yangimere yegl ana kugl-kuri kamun mitna pai eingwa i yei yange makan mina singwa.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Kamkua eremogl kungugl gagl ake pemasimere yegl ere wu taya ongo te makan muglo prapra ya te ailan prapra ye angaino kondo ende wu eglke eingwa.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Taragl yegl unongugl ongo ana makan koglkoglo king prapra ya te yomba kangino kande pangwa ya te kimbirnem yomba kande prapra ya, te taragl paitongwa yomba ya te yomba gigle dingwa ya te yomba topo ikre nigl-kongun yoko erikwa ya te yomba yoko meglkwa, ye prapra teke pi kombuglo mur mina ya makan muglo kombuglo pukamugl teke paingwa.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ye paimogltre yegl di makan muglo ya kombuglo tengwa, “Ene yange no mounara sindre no simbre eriyo. Ana yomba sia king mina amedi moglkwa i no kankran te Sipsip Nangigle dem kumbrukwa i no mina ukrambuka.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Sraglpre, ye deno kumbruko yumbun tenambrika enge kande ikra magl orkwa, ipre yomba ira andigl giglendi morambe?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.