Apocalipse 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Okuwo na kaniga Sipsip Nangigle boma nuglo 7 pepa mina sidangingwa ikra komnaiye pangwa ye akepogl endungwa. Ana taragl 4 kor-meglkwa suwarata kamo nungo embriye na pirka kamun gurgagla dumere yegl orko dungwa, “Endwo!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Dungo na kaniga bugla-hos kruwo ta moglkwa, ana moko bolamugl yomba ta kimbir ake amedi moglkwa. Ana kunda yombuglo erekondingwa ekin bitno gagl ta pandigl tongo ana ye kunda yombuglo erikwa mereyegl ere bugla-hos bogl ende menda pi ana kunda merkinde yombuglo orkwa, te okuwo ye ombugl kunda merkinde yombuglo erambuka.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 2 akepogl endungo ana taragl 4 kor-meglkwa namba 2 yegl dungo na pirka, “Endwo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Dungo bugla-hos gogl mundu ende menda ungwa. Ana yomba bolamugl amedi moglkwa, ye makandle yomba enge wakai meglkwa ikorugl endinan yomba yene ikine ikine kunda bogl goraglkwa pre yombuglo tengwa, te dikumba prak kande ta ama tengwa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 3 akepogl endungo taragl 4 kor-meglkwa namba 3 yegl dungo na pirka, “Endwo!” Ana na kanmoglko bugla-hos kama ta moglkwa. Ana moko bolamugl yomba ta amedi mogl ye sikel ake moglkwa.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ana taragl 4 kor-meglkwa ye mina pukamugl yomba nunguno embriye mereyegl ta unongugl pi yegl dungo pirka, “Ene wit yumbusi singala suwarata endimin topomo, i ande enge suwara kongun ere topo imere yegl. Te bali yumbusi singala suwota endimin topomo, i ama ande enge suwara kongun ere topo imere yegl. Ba olip nuglo ya wain ene erekinde erekro!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 4 akepogl endungo ana taragl 4 kor-meglkwa ikra namba 4 ombugl yegl dungo na pirka, “Endwo!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Dungo bugla-hos gaglkine ta moglko kaniga. Yomba bolamugl amedi moglkwa ye kangiye, “Geglkwa”, te “Geglkwa Dumo” ye umara mokomugl magl wora ungwa. Ana ye yombutno tengo imbrika, i yomba uglomugl meglkwa yumbusi epigl 4 ende ana epigl suwarata dikumba prak mina bogl geglmbi te kindan mina ya kinde kanekane mina ya te makandle dua-kambu are mina ye ere sigorambrika.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo namba 5 akepogl endungo ana na kaniga yomba tau God kamo ake gidindre te dipene endingwa pre yaglkumba sigeglkwa. Ikra kuiyano alta mina atnekra meglkwa.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ye ka kande dindre aglendi yegl dingwa, “Yaglkande, ene giglekuidi mogl ana holi ya ka kaima mambuno motnga. Ene enge sramuna endinan ana yomba kot eretendre te no sigeglkwa ikra ene topo te ikine endinatne?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ye yegl digo ana gagl kruwo suwara suwarandi ye tendre yegl ditongwa, “Ene enge kurita olto dagl sugl kanmeglmbi ana yaglkumba eremogl ene sigeglmere yeglkra ama ene kongun akiye erikwa ya te angro tau sigeglmbi namba God prumere kuno eran ana ene bormaino toidumara i God yumbun te ikine endinambuka.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ana Sipsip Nangigle ye boma nuglo dangingwa namba 6 akepogl endungo na taragl yegl kaniga: Imem pond ungo te ande ake kama-si gagl alap kama mereyegl orko te ba ake gogl kaima ere wu bormai mereyegl ongwa.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Te ir iwanga pond mange koiye yei wu endi kogla sungo mongo dekrukwa yangimere yegl ana kugl-kuri kamun mitna pai eingwa i yei yange makan mina singwa.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Kamkua eremogl kungugl gagl ake pemasimere yegl ere wu taya ongo te makan muglo prapra ya te ailan prapra ye angaino kondo ende wu eglke eingwa.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Taragl yegl unongugl ongo ana makan koglkoglo king prapra ya te yomba kangino kande pangwa ya te kimbirnem yomba kande prapra ya, te taragl paitongwa yomba ya te yomba gigle dingwa ya te yomba topo ikre nigl-kongun yoko erikwa ya te yomba yoko meglkwa, ye prapra teke pi kombuglo mur mina ya makan muglo kombuglo pukamugl teke paingwa.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ye paimogltre yegl di makan muglo ya kombuglo tengwa, “Ene yange no mounara sindre no simbre eriyo. Ana yomba sia king mina amedi moglkwa i no kankran te Sipsip Nangigle dem kumbrukwa i no mina ukrambuka.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Sraglpre, ye deno kumbruko yumbun tenambrika enge kande ikra magl orkwa, ipre yomba ira andigl giglendi morambe?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.