2 Tessalonicenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angrima wagle ene no pre kamange ere God tembi ye no akeple dinan Yaglkande kamo dumun oglandi waidi, ende yomba mina enan ana ene pirmitna ende imere yegl ye ama inaglkwa.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Te ene kamange ere God tembi ana yomba kinde ya mambuno kinde erikwa ye mina God no i-eglke endinambuka, sraglpre yomba tau ye Yesus Krais wedi pirngi dikrikwa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ba Yaglkande mambuno pamere orkwa God moglkwa. Ana ye yombuglo bogl tendre sutno moran ana taragl kinde ene mina ukrambuka.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ene mambuno erikwa i no nomano Yaglkande mina gigle dungwa. Ipre no taragl eriyo ditomga i ene erikwa mambuno i aimande ere moraglkwa.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 No punga Yaglkande ene nomano ake udinan ana God argan ere ene tongwa ya te Krais mina andigl giglendi mogl yumbun ingwa i ene pirpogl sinaglkwa.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye mina no ka giglendi dito mounga i ene piryo. Angro tau yomburo doko kongun erekre te ka beke tomga ene pirmere yegl ye pirkrikwa, yombamo i mina ene mogl eglke endiyo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Enene pirkan erikwa, no mambuno ounga yeglmere ene ama erimbi kuno erambuka. Te no ene meglmara akiye mounga enge, no yomburo ta doko te yoko ta moglkunga,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 te yomba ta kaiya moknamo no yoko ta nekunga. Tamanga, no topo ere keunde nomga no ene yumbun tekre dinamunedi pre ermine ya enduwer kongun pitnbogl ere ana kaiya mokna i-nomga.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 No ene kaiya moknano yoko ninamga kuno orkwa ba ta i-nekunga, sraglpre no kongun wakai yegl ounga i ene ombunodi tomun ene ama yegl eraglkwa pre ounga.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 No ene meglmara wanmogl ka kindine yegl di tomga, “Yomba ta yombuglo doko kongun erekran ana ye kaiya mokna nekrambuka.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 No ka ta yegl digo punga: Ene meglmara pukamugl yomba tau kongun erekre yoko meglkwa. Ye yomba tau konguno pamara i keunde ere kayoko keme di wanmeglkwa. I ye taratno ta manga.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ana yomba yeglmere Yaglkande Yesus Krais kangiye mina ye kiendi mogl ye yene konguno ere ana kaiya moknano ne moraglmiwo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Angrima wagle, ene mambuno wakai erikwa i yomburo dokokre akeningandi eriyo.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 No ka kindine pepa i mina muno bogl tomga i yomba ta sendinan ye mambunomo pirkan ertre ana ene mogl eglke endimbi ye mundu wanmogl angai gorambuka.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ana ye kanimbi yaglkumbano mereyegl moglkrambuka, ba ene angro mereyegl moran ana ye orkwa ipre mane ditenaglmiwo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Erme Yaglkande ye nomane bipokndi yongwa yagle ye yene bipokak ere tenan ana taragl kanekane mina ene nomano aimande bipokndi yenambiwa. Yaglkande ene prapra mina morambiwo.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na Pol, nana onguna mina pepa i muno bogl diwakai yei ene teinga. Yegl ere pepa prapra muno bogl teimara ka ongun muno kuno yegl keunde boglka.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ya wakaimo ene prapra mina panambiwo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.