2 Tessalonicenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Angrima wagle ene no pre kamange ere God tembi ye no akeple dinan Yaglkande kamo dumun oglandi waidi, ende yomba mina enan ana ene pirmitna ende imere yegl ye ama inaglkwa.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Te ene kamange ere God tembi ana yomba kinde ya mambuno kinde erikwa ye mina God no i-eglke endinambuka, sraglpre yomba tau ye Yesus Krais wedi pirngi dikrikwa.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ba Yaglkande mambuno pamere orkwa God moglkwa. Ana ye yombuglo bogl tendre sutno moran ana taragl kinde ene mina ukrambuka.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ene mambuno erikwa i no nomano Yaglkande mina gigle dungwa. Ipre no taragl eriyo ditomga i ene erikwa mambuno i aimande ere moraglkwa.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 No punga Yaglkande ene nomano ake udinan ana God argan ere ene tongwa ya te Krais mina andigl giglendi mogl yumbun ingwa i ene pirpogl sinaglkwa.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye mina no ka giglendi dito mounga i ene piryo. Angro tau yomburo doko kongun erekre te ka beke tomga ene pirmere yegl ye pirkrikwa, yombamo i mina ene mogl eglke endiyo.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Enene pirkan erikwa, no mambuno ounga yeglmere ene ama erimbi kuno erambuka. Te no ene meglmara akiye mounga enge, no yomburo ta doko te yoko ta moglkunga,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 te yomba ta kaiya moknamo no yoko ta nekunga. Tamanga, no topo ere keunde nomga no ene yumbun tekre dinamunedi pre ermine ya enduwer kongun pitnbogl ere ana kaiya mokna i-nomga.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 No ene kaiya moknano yoko ninamga kuno orkwa ba ta i-nekunga, sraglpre no kongun wakai yegl ounga i ene ombunodi tomun ene ama yegl eraglkwa pre ounga.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 No ene meglmara wanmogl ka kindine yegl di tomga, “Yomba ta yombuglo doko kongun erekran ana ye kaiya mokna nekrambuka.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 No ka ta yegl digo punga: Ene meglmara pukamugl yomba tau kongun erekre yoko meglkwa. Ye yomba tau konguno pamara i keunde ere kayoko keme di wanmeglkwa. I ye taratno ta manga.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ana yomba yeglmere Yaglkande Yesus Krais kangiye mina ye kiendi mogl ye yene konguno ere ana kaiya moknano ne moraglmiwo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Angrima wagle, ene mambuno wakai erikwa i yomburo dokokre akeningandi eriyo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 No ka kindine pepa i mina muno bogl tomga i yomba ta sendinan ye mambunomo pirkan ertre ana ene mogl eglke endimbi ye mundu wanmogl angai gorambuka.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ana ye kanimbi yaglkumbano mereyegl moglkrambuka, ba ene angro mereyegl moran ana ye orkwa ipre mane ditenaglmiwo.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Erme Yaglkande ye nomane bipokndi yongwa yagle ye yene bipokak ere tenan ana taragl kanekane mina ene nomano aimande bipokndi yenambiwa. Yaglkande ene prapra mina morambiwo.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Pol, nana onguna mina pepa i muno bogl diwakai yei ene teinga. Yegl ere pepa prapra muno bogl teimara ka ongun muno kuno yegl keunde boglka.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ya wakaimo ene prapra mina panambiwo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.