2 Tessalonicenses 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Angrima wagle ene no pre kamange ere God tembi ye no akeple dinan Yaglkande kamo dumun oglandi waidi, ende yomba mina enan ana ene pirmitna ende imere yegl ye ama inaglkwa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Te ene kamange ere God tembi ana yomba kinde ya mambuno kinde erikwa ye mina God no i-eglke endinambuka, sraglpre yomba tau ye Yesus Krais wedi pirngi dikrikwa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ba Yaglkande mambuno pamere orkwa God moglkwa. Ana ye yombuglo bogl tendre sutno moran ana taragl kinde ene mina ukrambuka.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ene mambuno erikwa i no nomano Yaglkande mina gigle dungwa. Ipre no taragl eriyo ditomga i ene erikwa mambuno i aimande ere moraglkwa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 No punga Yaglkande ene nomano ake udinan ana God argan ere ene tongwa ya te Krais mina andigl giglendi mogl yumbun ingwa i ene pirpogl sinaglkwa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye mina no ka giglendi dito mounga i ene piryo. Angro tau yomburo doko kongun erekre te ka beke tomga ene pirmere yegl ye pirkrikwa, yombamo i mina ene mogl eglke endiyo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Enene pirkan erikwa, no mambuno ounga yeglmere ene ama erimbi kuno erambuka. Te no ene meglmara akiye mounga enge, no yomburo ta doko te yoko ta moglkunga,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 te yomba ta kaiya moknamo no yoko ta nekunga. Tamanga, no topo ere keunde nomga no ene yumbun tekre dinamunedi pre ermine ya enduwer kongun pitnbogl ere ana kaiya mokna i-nomga.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 No ene kaiya moknano yoko ninamga kuno orkwa ba ta i-nekunga, sraglpre no kongun wakai yegl ounga i ene ombunodi tomun ene ama yegl eraglkwa pre ounga.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 No ene meglmara wanmogl ka kindine yegl di tomga, “Yomba ta yombuglo doko kongun erekran ana ye kaiya mokna nekrambuka.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 No ka ta yegl digo punga: Ene meglmara pukamugl yomba tau kongun erekre yoko meglkwa. Ye yomba tau konguno pamara i keunde ere kayoko keme di wanmeglkwa. I ye taratno ta manga.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ana yomba yeglmere Yaglkande Yesus Krais kangiye mina ye kiendi mogl ye yene konguno ere ana kaiya moknano ne moraglmiwo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Angrima wagle, ene mambuno wakai erikwa i yomburo dokokre akeningandi eriyo.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 No ka kindine pepa i mina muno bogl tomga i yomba ta sendinan ye mambunomo pirkan ertre ana ene mogl eglke endimbi ye mundu wanmogl angai gorambuka.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ana ye kanimbi yaglkumbano mereyegl moglkrambuka, ba ene angro mereyegl moran ana ye orkwa ipre mane ditenaglmiwo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Erme Yaglkande ye nomane bipokndi yongwa yagle ye yene bipokak ere tenan ana taragl kanekane mina ene nomano aimande bipokndi yenambiwa. Yaglkande ene prapra mina morambiwo.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na Pol, nana onguna mina pepa i muno bogl diwakai yei ene teinga. Yegl ere pepa prapra muno bogl teimara ka ongun muno kuno yegl keunde boglka.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ya wakaimo ene prapra mina panambiwo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.