2 Tessalonicenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angrima wagle ene no pre kamange ere God tembi ye no akeple dinan Yaglkande kamo dumun oglandi waidi, ende yomba mina enan ana ene pirmitna ende imere yegl ye ama inaglkwa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Te ene kamange ere God tembi ana yomba kinde ya mambuno kinde erikwa ye mina God no i-eglke endinambuka, sraglpre yomba tau ye Yesus Krais wedi pirngi dikrikwa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ba Yaglkande mambuno pamere orkwa God moglkwa. Ana ye yombuglo bogl tendre sutno moran ana taragl kinde ene mina ukrambuka.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ene mambuno erikwa i no nomano Yaglkande mina gigle dungwa. Ipre no taragl eriyo ditomga i ene erikwa mambuno i aimande ere moraglkwa.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 No punga Yaglkande ene nomano ake udinan ana God argan ere ene tongwa ya te Krais mina andigl giglendi mogl yumbun ingwa i ene pirpogl sinaglkwa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye mina no ka giglendi dito mounga i ene piryo. Angro tau yomburo doko kongun erekre te ka beke tomga ene pirmere yegl ye pirkrikwa, yombamo i mina ene mogl eglke endiyo.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Enene pirkan erikwa, no mambuno ounga yeglmere ene ama erimbi kuno erambuka. Te no ene meglmara akiye mounga enge, no yomburo ta doko te yoko ta moglkunga,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 te yomba ta kaiya moknamo no yoko ta nekunga. Tamanga, no topo ere keunde nomga no ene yumbun tekre dinamunedi pre ermine ya enduwer kongun pitnbogl ere ana kaiya mokna i-nomga.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 No ene kaiya moknano yoko ninamga kuno orkwa ba ta i-nekunga, sraglpre no kongun wakai yegl ounga i ene ombunodi tomun ene ama yegl eraglkwa pre ounga.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 No ene meglmara wanmogl ka kindine yegl di tomga, “Yomba ta yombuglo doko kongun erekran ana ye kaiya mokna nekrambuka.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 No ka ta yegl digo punga: Ene meglmara pukamugl yomba tau kongun erekre yoko meglkwa. Ye yomba tau konguno pamara i keunde ere kayoko keme di wanmeglkwa. I ye taratno ta manga.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ana yomba yeglmere Yaglkande Yesus Krais kangiye mina ye kiendi mogl ye yene konguno ere ana kaiya moknano ne moraglmiwo.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Angrima wagle, ene mambuno wakai erikwa i yomburo dokokre akeningandi eriyo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 No ka kindine pepa i mina muno bogl tomga i yomba ta sendinan ye mambunomo pirkan ertre ana ene mogl eglke endimbi ye mundu wanmogl angai gorambuka.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ana ye kanimbi yaglkumbano mereyegl moglkrambuka, ba ene angro mereyegl moran ana ye orkwa ipre mane ditenaglmiwo.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Erme Yaglkande ye nomane bipokndi yongwa yagle ye yene bipokak ere tenan ana taragl kanekane mina ene nomano aimande bipokndi yenambiwa. Yaglkande ene prapra mina morambiwo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Pol, nana onguna mina pepa i muno bogl diwakai yei ene teinga. Yegl ere pepa prapra muno bogl teimara ka ongun muno kuno yegl keunde boglka.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ya wakaimo ene prapra mina panambiwo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.