2 Tessalonicenses 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Angrima wagle no Yaglkande Yesus Krais ende ikine unan nono ye bogl makai sinamga kamo i erme ene ditomun piryo.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Yomba tau dindre Yaglkande engemo plaudi kondume diteingo ene pirkwa. Yomba ta spirit ka dinarumedi pirambuka mo yomba ta ye yene nomane mina pirtre ka yegl dungwa mo te no ka yegl pepa bogl ye teime dingwa i ene ka yegl ta pirmbi ana sipuglo dikre te nomano yumbun pirkraglkwa.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Yomba tau ka kanekane kakimbi di ene tenaglmiwo, pirkriyo. Enge i yoko ta plau dikrambiwa. Komnaiye kana yomba merkinde kenaglme ere God mokono tenaglkwa. Te lo sendungwa yomba ye ombunodi unongugl pi moglkwa, ana yombamo i God dumere okuwo ende guglo kamun pi kinde erambuka.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ye yene dembiye sindre ana dembiye karaugl ere teingwa yomba taragl kanekane ere God wedi i kunda ikine eretenambuka. Te God holi yungumo yungugl kra amedi mogl ana yene God mole dinambuka.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Na ene bogl moglka enge taragl ipre ene ditengra i ene pir moglkrimo?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Erme taragl ta ye konbo yongugl tongwa i ene pirkan erikwa. Yegl orkwa i okuwo God enge dipanduglmara yenan i ye ombunodi unongugl enambuka.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ene pirkan erikwa, lo ka sendingwa mambuno i erme atnekra kongun eremoglkwa. Ba taraglmo i konbo aimande yongugltre mogl ana enge ta yenan angai tenambuka.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Yegl eran enge igle lo ka sendungwa yombamo ikra ombunodi unongugl enambuka. Ana Yaglkande Yesus yene unambuka enge, yene dra murumbuglomo mina yombamo i si-atne ende te ambuglangemo mina lo sendungwa yombamo i siderwagl erambuka.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Lo ka sendingwa yomba i Satan siriye sitenan ye unongugl pi, mambuno kimbi mina ye kongun giglendi ere ana kimagl ya diu kanekane erambuka.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ba mambuno kinde orkwa i kakimbi merkinde dungwa. Yomba wau boraglkwa meglmara i ye kakimbi ditongwa. Ba wau boraglkwa yomba i God kamo piramnedi pirmbi, ana God pra ye ere-inambuka, ba ye God kamo kaima pir kiurikwa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Mambuno ipre God eremogl kakimbi giglendi dungwa mambuno i-endungo ye kakimbi mambuno i pirngi dinaglkwa.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Yeglpre yomba ka kaima pirngi dikre ana mambuno kinde eraglkwa i keunde pir gun yeingwa, God ka tange tenambuka enge ye topono kinde inaglkwa.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Angrima wagle, Yaglkande ene pre munduwo pangwa ipre no engenge ene pre God diwakai yei tenamga, sraglpre, komnaiye kana God ene ere-ina pre kan panduglkwa. Ene God yombama moraglkwa pre Holi Spirit wu holi enaglmedi ana ene ka kaima i pirngi dingwa mambuno i mina God ene ere-yungwa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 No kamambuno wakai ditomga i mina ye ene pinde yungwa. I yegl orkwa pre nono Yaglkandeno Yesus Krais ambuglangemo ene ama inaglkwa.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ipre angrima wagle ene andigl giglendi mogl ana no ka beke tomga, i drano mina mo pepa muno bogl tomga ikra ene akegidi molo.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nono Yaglkande Yesus Krais ya te Neno God ye nono kanwakai yongwa. Te yene wakaimo mina ere endungo nono nomano engenge pokndungwa. Te nono akepledi norko pirngi dindre ana okuwo taragl wakai aimande inamga ipre sugl mounga.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ana ene deno munduno ye sigigledi tendre te akepledi tenan ene mambuno wakai ere te ka wakai engenge dimoraglkwa.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.