2 Timóteo 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 God ya Yesus Krais ongumutno mina na ka giglendi di ene teinga. Yesus yomba prapra kor-meglkwa ya geglkwa ka-tange tenambuka, te ye unambuka ya kingdomo wu pene enambuka.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Ipre kamo giglendi i yegl: Ene kamambuno dipene ende tenatnga. Yomba piramnedi piraglkwa mo pirkramnedi piraglkwa i ene akekun ere ana ningadi dipene ende te moratnga. Ye aglau eraglkwa ene akedu ende, te tandaglme ere dinaglmedi ka giglendi ditendre te pirngi dinaglkwa pre dipoglsi tenatnga. Ana ene noman pokndi yenan wakai ere ka bekete wanmoratniwo.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Sraglpre enge ta plau dinan yomba ka du-panambere di beke tenaglkwa i pir ikraglkwa. Ba ye yene nomano mina pirmere i ertre ana ka beke teingwa yomba merkinde i-pene endimbi, te ka beke teingwa yomba wagle ka beke tembi yomba kinano mina dongun eran piramnedi piraglkwa.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Yegl ere ka kaima mina mokono tendre ana ka boglo yoko kanekane mina kinano yei piraglkwa.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ba mambuno kanekane plau dinambuka i ene pirpogl sindre te yumbun indre ana kamambuno wakai dinongugl endinatnga. Te yomba akeple ditenatnga kongunmo pangwa i wakai ere eratnga.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Yomba wain toindi God ofa temere yeglmere na bormaina toindinambuka magl orkwa. Te na kor-moglka i dundinambuka magl orkwa.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Na kor-moragledi pre yombuglo ere muku wakai diga. Ana erme na pra mukundi wu numa pamara winga. Te na pirngi diga i sugl wakai moglka ana ta gugl sikrukwa.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ana mukundi ende okuna wingwa topono du-yene inaglkwa ipre yei-pangwa; topomo i ekin nogl bitno gagl, i Yaglkande ka tange du-yene pirpir orkwa yagle enge kande mina i na narambuka. Te na keunde manga, ba yomba tau ye kanwakai yei unambuka pre sugl kanmeglkwa i ombugl akiye bitno gagl tenambuka.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ene oglandi konbo ta doko indre na moglmara wo.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas ye makan taragl pre munduwo pango ana na kinde kondo ende Tesalonaika kamun ongwa. Te Kresens ende Galesia kamun ongo, te Taitus ende Dalmatia kamun ongwa.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ana Luk suwara na bogl moglkwa. Ene Mak auro imin akiye endwiro. Sraglpre, na kamambuno kongun eraglmara i akeple dinarambuka.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikikas na diendigo ende Efesus kamun ongwa.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ene unagledi etn na gatna suna olto Troas kamun Karpas yungumugl yeinga yongwa i ya te pepa yaundo werikwa yenga ama akiye indre wo. Pepa yaundo ta i ikra ama kiure dinatniwo indre wo.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, ye ain gogl ouno endungwa ya gol indre taragl bekungwa yagle, ye mambuno kinde kaima ere narikwa. Te ye erekinde ere narkwa i okuwo Yaglkande topo te ikine endinambuka.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ene ama yaglmo ipre kanpoglsi moglo. Okuna ye nono kanno pirkre kunda ikine erenoro ana ka dumga i engre atne endungura.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Komnaiye kana na kot erika enge yomba ta na bogl mogl kanna ta dikrikwa, tamanga. Yomba prapra na kinde kondingwa. Ba ye mambuno kinde erikwa i God kindekondo tenambedi pre na kamange ereteinga.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ba Yaglkande na bogl mogltre akepledi yombuglo bogl narkwa. Ipre God kamo wakai na di Yomba Bina teimbo ka i ye prapra piraglkwa. Ana okuna agl-pusi kande kangiye laion drano mina God na ere-yungwa.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Ana mambuno kinde kanekane yomba na erenaramunedi erikwa i Yaglkande na ere-indre ana okuwo wakai ere na yendpi heven kingdom suna enambuka. Ye kangiye nono aimande aimande dembiyesi mitna imbo ende te moramniwo. I kaima.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Na diwakai yei Prisila ya Akwila ya te Onesiforus yungumugl yomba meglkwa teinga.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ye Korin kamun mogl pago ana Trofimas kinde sungwa pre kondiga Mailetas kamun mogl pangwa.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ene tambre kana konbauna wakai ta kan indre ende yawagle wu motn ana ir iwanga bi pond mangenambuka ingine kamun sinambuka. Te Yubulas ya Pudens ya Lainas ya Klodia ya te kamambuno pirkwa yomba prapra ene diwakai yeiteingwa.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Yaglkande ene spiritn mina morambuka. Te God ye wakaimo i ene prapra mina yenambiwo.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.