2 Timóteo 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Na wana Timoti, ene Yesus Krais wakaimo mina suna igle giglendi wanmoratniwo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Yomba merkinde makaisi meglmara na ka diteinga ikra ene yomba wakai ta moraglkwa i ditemin ye pirdime dindre ana yomba tau ama beke tenaglkwa.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ene yumbun binan bogl imin ana no yumbun imga yomba bogl nono Yesus Krais kimbirmonem wakai mereyegl moramga.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ana yomba ta kimbirnem kongun ere mogltre, kongun tau ta akiye erekrambuka. Ye kimbirnem kongun i keme eran ana kongun ero dungwa yagle ye wakai kanambuka.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Yomba muku dimara i ta ende okuna enagledi piran ana muku dingwa mambuno pamere i ye erambuka. Ba ta erekran ana ende gumamugl pindre ekin bre gagl ingwa i ye ta ikrambuka.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Te yomba ta giuglpre kongun ere yaran ana ereyaglkwa i yene komnaiye kana mongo pangwa i sininan ana okuwo yomba tau sininaglkwa.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Na ka diteinga i wakai ere pirmin ana Yaglkande ene noman ake audinan, ka i prapra mambunomo pirpogl sinatnga.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ene engenge Yesus Krais pre poglodi pir wanmoglo. Ana ye gogl andigl ukor ongwa. Devit epiglmo mina ta moglkwa. Na kamambuno wakai i diteinga,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 mambuno ipre yomba na tandaglme yagl moglmedi kandre ana yumbun kanekane nartre, te waiya sen mina na kane keglkwa, ba God kamo ta sikane sikrikwa.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Yeglpre na nomana giglekui dungo yumbun kanekane i-kake i-mokona tembe ende waniga. Sraglpre God pinde ingwa yomba i akeple ditena pre yegl eriko ana yomba i ama Yesus Krais ere-inan ana kor aimande kamun ambuglange bogl moraglkwa.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ka kaima ta yongwa:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nono andigl gidi mogl
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nono taragl eramnedi
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ene engenge ka i yomba piraglmedi ditenatnga. Te God ongumuglo mina ka giglendi ditemin ana yomba kayoko kanekane ipre tengramo dikraglkwa. Ka yeglmere mongo wakai ta pai yomba akeple ditekrukwa, ba ka yeglmere i yomba erekinde eretongwa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ene kongun yomba kaima moragledi pre kongun yombuglo bogl eremin ana God ene wakai kanambuka. Yegl ertre God kamo kaima pamere ene dipoglsi yomba temin ana kongun yomba kaima motnga pre God ongumuglo mina ene angai ta goglkratnga.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Te kayoko mongo paikrukwa dimara igle ene mokon tenatnga. Ka kinde yegl dimara i yomba merkinde ende menda pi God mokono tengwa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ka kanekane beke tengwa i num kinde moi nongwa mereyegl wu pond pindre yomba erekinde erambuka. Ana yomba ka kinde kanekane di-di erimara suna i yagl suwo Himeneus ya Filetus igle miurka.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ye ka kaima mina mokono tendre yegl dimbrika, “Nono kuand kana andigl ukor pi kondumga, ipre okuwo aglketa andigl ende ikine ukramga.” Ye ka yegl dimbrara i yomba tau pirngino sigugl singwa.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ba God kombuglo kauglange kande sungwa gigle gaglendi pangwa. Kauglange i mina ka muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yombama kaima meglkwa i ye yene gumano kanpogl sungwa.” Te ka ta ama yegl pangwa: “Yaglkande kangiye dagl dinongugl ende waningwa yomba i mambuno kinde mina ye mokono tendre ana ende wu korugl enaglkwa.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Yungu kande ta yomara yungugl kra mingi paglkane kanekane beke yeingwa, i gol ya silva ta keunde manga, ba endi ya makan gamba pagl bekingwa i ama akiye yongwa. Gol mingimo i kongun wakai kaima eraglkwa pre yongo te tau kongun kanekane eraglkwa pre yongwa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Yomba ta tandaglme kinde kanekane orkwa i kinde kondinan, ana ye gol mingi kongun wakai eraglkwa ikra mereyegl ye holi moglkwa. Ana Yaglkande kongunmo tenan ye erambuka kuno orkwa, te kongun wakai kanekane erambuka ipre akekun eremoglkwa.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Yagl ambu gakmugl wagle mambuno kinde eraglkwa nomano pamara i ene teke ere wu eglke enatnga. Ana mambuno du-yene pamara i ya, pirngi dingwa ya yomba kanwakai yenaglkwa ya te noman pokndi yenan ana yomba tau nomano pesungo Yaglkande wedi kangiye dagl meglmara igle ene akiye molo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Yomba nomano wakai paikruko ka guagua dimara i ya nonga dimara igle ene ka ta dikre mogl eglke endo. Ene pirkan etnga ye tengramo dindre nonga keme dinamunedi erikwa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Yaglkande kongunmo yomba ye dem kumburo nonga sikrambuka. Ye yomba prapra wakai ere tendre ana deno kumbrukwa ka i nenguro ertre God kamo wakai i yomba beke tenambuka te yomba ta aglau ere ye tenambuka i kan winge erambuka.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Yomba ta dem kumbro ye tenan ana ye kongun kiendi ertre ka di akedu endinambuka. Ye yegl eran kade ana God enge ta tenan nomano yake tendre ana ka kaima i pirpogl sindre,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ana ye nomano wakai i-ikine ende piraglkwa, Satan kane koglkwa ikra kindekondo ende menda undre ana Satan nigl kongunmo ounga pamiwodi kanaglkwa.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.