2 Timóteo 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Na wana Timoti, ene Yesus Krais wakaimo mina suna igle giglendi wanmoratniwo.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yomba merkinde makaisi meglmara na ka diteinga ikra ene yomba wakai ta moraglkwa i ditemin ye pirdime dindre ana yomba tau ama beke tenaglkwa.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ene yumbun binan bogl imin ana no yumbun imga yomba bogl nono Yesus Krais kimbirmonem wakai mereyegl moramga.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ana yomba ta kimbirnem kongun ere mogltre, kongun tau ta akiye erekrambuka. Ye kimbirnem kongun i keme eran ana kongun ero dungwa yagle ye wakai kanambuka.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Yomba muku dimara i ta ende okuna enagledi piran ana muku dingwa mambuno pamere i ye erambuka. Ba ta erekran ana ende gumamugl pindre ekin bre gagl ingwa i ye ta ikrambuka.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Te yomba ta giuglpre kongun ere yaran ana ereyaglkwa i yene komnaiye kana mongo pangwa i sininan ana okuwo yomba tau sininaglkwa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Na ka diteinga i wakai ere pirmin ana Yaglkande ene noman ake audinan, ka i prapra mambunomo pirpogl sinatnga.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ene engenge Yesus Krais pre poglodi pir wanmoglo. Ana ye gogl andigl ukor ongwa. Devit epiglmo mina ta moglkwa. Na kamambuno wakai i diteinga,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 mambuno ipre yomba na tandaglme yagl moglmedi kandre ana yumbun kanekane nartre, te waiya sen mina na kane keglkwa, ba God kamo ta sikane sikrikwa.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yeglpre na nomana giglekui dungo yumbun kanekane i-kake i-mokona tembe ende waniga. Sraglpre God pinde ingwa yomba i akeple ditena pre yegl eriko ana yomba i ama Yesus Krais ere-inan ana kor aimande kamun ambuglange bogl moraglkwa.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ka kaima ta yongwa:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Nono andigl gidi mogl
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Nono taragl eramnedi
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ene engenge ka i yomba piraglmedi ditenatnga. Te God ongumuglo mina ka giglendi ditemin ana yomba kayoko kanekane ipre tengramo dikraglkwa. Ka yeglmere mongo wakai ta pai yomba akeple ditekrukwa, ba ka yeglmere i yomba erekinde eretongwa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ene kongun yomba kaima moragledi pre kongun yombuglo bogl eremin ana God ene wakai kanambuka. Yegl ertre God kamo kaima pamere ene dipoglsi yomba temin ana kongun yomba kaima motnga pre God ongumuglo mina ene angai ta goglkratnga.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Te kayoko mongo paikrukwa dimara igle ene mokon tenatnga. Ka kinde yegl dimara i yomba merkinde ende menda pi God mokono tengwa.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ka kanekane beke tengwa i num kinde moi nongwa mereyegl wu pond pindre yomba erekinde erambuka. Ana yomba ka kinde kanekane di-di erimara suna i yagl suwo Himeneus ya Filetus igle miurka.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ye ka kaima mina mokono tendre yegl dimbrika, “Nono kuand kana andigl ukor pi kondumga, ipre okuwo aglketa andigl ende ikine ukramga.” Ye ka yegl dimbrara i yomba tau pirngino sigugl singwa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ba God kombuglo kauglange kande sungwa gigle gaglendi pangwa. Kauglange i mina ka muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yombama kaima meglkwa i ye yene gumano kanpogl sungwa.” Te ka ta ama yegl pangwa: “Yaglkande kangiye dagl dinongugl ende waningwa yomba i mambuno kinde mina ye mokono tendre ana ende wu korugl enaglkwa.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Yungu kande ta yomara yungugl kra mingi paglkane kanekane beke yeingwa, i gol ya silva ta keunde manga, ba endi ya makan gamba pagl bekingwa i ama akiye yongwa. Gol mingimo i kongun wakai kaima eraglkwa pre yongo te tau kongun kanekane eraglkwa pre yongwa.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Yomba ta tandaglme kinde kanekane orkwa i kinde kondinan, ana ye gol mingi kongun wakai eraglkwa ikra mereyegl ye holi moglkwa. Ana Yaglkande kongunmo tenan ye erambuka kuno orkwa, te kongun wakai kanekane erambuka ipre akekun eremoglkwa.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Yagl ambu gakmugl wagle mambuno kinde eraglkwa nomano pamara i ene teke ere wu eglke enatnga. Ana mambuno du-yene pamara i ya, pirngi dingwa ya yomba kanwakai yenaglkwa ya te noman pokndi yenan ana yomba tau nomano pesungo Yaglkande wedi kangiye dagl meglmara igle ene akiye molo.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Yomba nomano wakai paikruko ka guagua dimara i ya nonga dimara igle ene ka ta dikre mogl eglke endo. Ene pirkan etnga ye tengramo dindre nonga keme dinamunedi erikwa.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Yaglkande kongunmo yomba ye dem kumburo nonga sikrambuka. Ye yomba prapra wakai ere tendre ana deno kumbrukwa ka i nenguro ertre God kamo wakai i yomba beke tenambuka te yomba ta aglau ere ye tenambuka i kan winge erambuka.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Yomba ta dem kumbro ye tenan ana ye kongun kiendi ertre ka di akedu endinambuka. Ye yegl eran kade ana God enge ta tenan nomano yake tendre ana ka kaima i pirpogl sindre,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ana ye nomano wakai i-ikine ende piraglkwa, Satan kane koglkwa ikra kindekondo ende menda undre ana Satan nigl kongunmo ounga pamiwodi kanaglkwa.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.