2 Timóteo 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na wana Timoti, ene Yesus Krais wakaimo mina suna igle giglendi wanmoratniwo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Yomba merkinde makaisi meglmara na ka diteinga ikra ene yomba wakai ta moraglkwa i ditemin ye pirdime dindre ana yomba tau ama beke tenaglkwa.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ene yumbun binan bogl imin ana no yumbun imga yomba bogl nono Yesus Krais kimbirmonem wakai mereyegl moramga.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ana yomba ta kimbirnem kongun ere mogltre, kongun tau ta akiye erekrambuka. Ye kimbirnem kongun i keme eran ana kongun ero dungwa yagle ye wakai kanambuka.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Yomba muku dimara i ta ende okuna enagledi piran ana muku dingwa mambuno pamere i ye erambuka. Ba ta erekran ana ende gumamugl pindre ekin bre gagl ingwa i ye ta ikrambuka.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Te yomba ta giuglpre kongun ere yaran ana ereyaglkwa i yene komnaiye kana mongo pangwa i sininan ana okuwo yomba tau sininaglkwa.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Na ka diteinga i wakai ere pirmin ana Yaglkande ene noman ake audinan, ka i prapra mambunomo pirpogl sinatnga.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ene engenge Yesus Krais pre poglodi pir wanmoglo. Ana ye gogl andigl ukor ongwa. Devit epiglmo mina ta moglkwa. Na kamambuno wakai i diteinga,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 mambuno ipre yomba na tandaglme yagl moglmedi kandre ana yumbun kanekane nartre, te waiya sen mina na kane keglkwa, ba God kamo ta sikane sikrikwa.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Yeglpre na nomana giglekui dungo yumbun kanekane i-kake i-mokona tembe ende waniga. Sraglpre God pinde ingwa yomba i akeple ditena pre yegl eriko ana yomba i ama Yesus Krais ere-inan ana kor aimande kamun ambuglange bogl moraglkwa.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ka kaima ta yongwa:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nono andigl gidi mogl
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nono taragl eramnedi
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ene engenge ka i yomba piraglmedi ditenatnga. Te God ongumuglo mina ka giglendi ditemin ana yomba kayoko kanekane ipre tengramo dikraglkwa. Ka yeglmere mongo wakai ta pai yomba akeple ditekrukwa, ba ka yeglmere i yomba erekinde eretongwa.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ene kongun yomba kaima moragledi pre kongun yombuglo bogl eremin ana God ene wakai kanambuka. Yegl ertre God kamo kaima pamere ene dipoglsi yomba temin ana kongun yomba kaima motnga pre God ongumuglo mina ene angai ta goglkratnga.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Te kayoko mongo paikrukwa dimara igle ene mokon tenatnga. Ka kinde yegl dimara i yomba merkinde ende menda pi God mokono tengwa.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ka kanekane beke tengwa i num kinde moi nongwa mereyegl wu pond pindre yomba erekinde erambuka. Ana yomba ka kinde kanekane di-di erimara suna i yagl suwo Himeneus ya Filetus igle miurka.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ye ka kaima mina mokono tendre yegl dimbrika, “Nono kuand kana andigl ukor pi kondumga, ipre okuwo aglketa andigl ende ikine ukramga.” Ye ka yegl dimbrara i yomba tau pirngino sigugl singwa.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ba God kombuglo kauglange kande sungwa gigle gaglendi pangwa. Kauglange i mina ka muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yombama kaima meglkwa i ye yene gumano kanpogl sungwa.” Te ka ta ama yegl pangwa: “Yaglkande kangiye dagl dinongugl ende waningwa yomba i mambuno kinde mina ye mokono tendre ana ende wu korugl enaglkwa.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Yungu kande ta yomara yungugl kra mingi paglkane kanekane beke yeingwa, i gol ya silva ta keunde manga, ba endi ya makan gamba pagl bekingwa i ama akiye yongwa. Gol mingimo i kongun wakai kaima eraglkwa pre yongo te tau kongun kanekane eraglkwa pre yongwa.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Yomba ta tandaglme kinde kanekane orkwa i kinde kondinan, ana ye gol mingi kongun wakai eraglkwa ikra mereyegl ye holi moglkwa. Ana Yaglkande kongunmo tenan ye erambuka kuno orkwa, te kongun wakai kanekane erambuka ipre akekun eremoglkwa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Yagl ambu gakmugl wagle mambuno kinde eraglkwa nomano pamara i ene teke ere wu eglke enatnga. Ana mambuno du-yene pamara i ya, pirngi dingwa ya yomba kanwakai yenaglkwa ya te noman pokndi yenan ana yomba tau nomano pesungo Yaglkande wedi kangiye dagl meglmara igle ene akiye molo.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Yomba nomano wakai paikruko ka guagua dimara i ya nonga dimara igle ene ka ta dikre mogl eglke endo. Ene pirkan etnga ye tengramo dindre nonga keme dinamunedi erikwa.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Yaglkande kongunmo yomba ye dem kumburo nonga sikrambuka. Ye yomba prapra wakai ere tendre ana deno kumbrukwa ka i nenguro ertre God kamo wakai i yomba beke tenambuka te yomba ta aglau ere ye tenambuka i kan winge erambuka.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Yomba ta dem kumbro ye tenan ana ye kongun kiendi ertre ka di akedu endinambuka. Ye yegl eran kade ana God enge ta tenan nomano yake tendre ana ka kaima i pirpogl sindre,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ana ye nomano wakai i-ikine ende piraglkwa, Satan kane koglkwa ikra kindekondo ende menda undre ana Satan nigl kongunmo ounga pamiwodi kanaglkwa.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.