2 Timóteo 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Na wana Timoti, ene Yesus Krais wakaimo mina suna igle giglendi wanmoratniwo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Yomba merkinde makaisi meglmara na ka diteinga ikra ene yomba wakai ta moraglkwa i ditemin ye pirdime dindre ana yomba tau ama beke tenaglkwa.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ene yumbun binan bogl imin ana no yumbun imga yomba bogl nono Yesus Krais kimbirmonem wakai mereyegl moramga.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ana yomba ta kimbirnem kongun ere mogltre, kongun tau ta akiye erekrambuka. Ye kimbirnem kongun i keme eran ana kongun ero dungwa yagle ye wakai kanambuka.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Yomba muku dimara i ta ende okuna enagledi piran ana muku dingwa mambuno pamere i ye erambuka. Ba ta erekran ana ende gumamugl pindre ekin bre gagl ingwa i ye ta ikrambuka.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Te yomba ta giuglpre kongun ere yaran ana ereyaglkwa i yene komnaiye kana mongo pangwa i sininan ana okuwo yomba tau sininaglkwa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Na ka diteinga i wakai ere pirmin ana Yaglkande ene noman ake audinan, ka i prapra mambunomo pirpogl sinatnga.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ene engenge Yesus Krais pre poglodi pir wanmoglo. Ana ye gogl andigl ukor ongwa. Devit epiglmo mina ta moglkwa. Na kamambuno wakai i diteinga,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 mambuno ipre yomba na tandaglme yagl moglmedi kandre ana yumbun kanekane nartre, te waiya sen mina na kane keglkwa, ba God kamo ta sikane sikrikwa.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Yeglpre na nomana giglekui dungo yumbun kanekane i-kake i-mokona tembe ende waniga. Sraglpre God pinde ingwa yomba i akeple ditena pre yegl eriko ana yomba i ama Yesus Krais ere-inan ana kor aimande kamun ambuglange bogl moraglkwa.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ka kaima ta yongwa:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nono andigl gidi mogl
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nono taragl eramnedi
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ene engenge ka i yomba piraglmedi ditenatnga. Te God ongumuglo mina ka giglendi ditemin ana yomba kayoko kanekane ipre tengramo dikraglkwa. Ka yeglmere mongo wakai ta pai yomba akeple ditekrukwa, ba ka yeglmere i yomba erekinde eretongwa.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ene kongun yomba kaima moragledi pre kongun yombuglo bogl eremin ana God ene wakai kanambuka. Yegl ertre God kamo kaima pamere ene dipoglsi yomba temin ana kongun yomba kaima motnga pre God ongumuglo mina ene angai ta goglkratnga.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Te kayoko mongo paikrukwa dimara igle ene mokon tenatnga. Ka kinde yegl dimara i yomba merkinde ende menda pi God mokono tengwa.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ka kanekane beke tengwa i num kinde moi nongwa mereyegl wu pond pindre yomba erekinde erambuka. Ana yomba ka kinde kanekane di-di erimara suna i yagl suwo Himeneus ya Filetus igle miurka.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ye ka kaima mina mokono tendre yegl dimbrika, “Nono kuand kana andigl ukor pi kondumga, ipre okuwo aglketa andigl ende ikine ukramga.” Ye ka yegl dimbrara i yomba tau pirngino sigugl singwa.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ba God kombuglo kauglange kande sungwa gigle gaglendi pangwa. Kauglange i mina ka muno yegl beglko pangwa: “Yaglkande yombama kaima meglkwa i ye yene gumano kanpogl sungwa.” Te ka ta ama yegl pangwa: “Yaglkande kangiye dagl dinongugl ende waningwa yomba i mambuno kinde mina ye mokono tendre ana ende wu korugl enaglkwa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Yungu kande ta yomara yungugl kra mingi paglkane kanekane beke yeingwa, i gol ya silva ta keunde manga, ba endi ya makan gamba pagl bekingwa i ama akiye yongwa. Gol mingimo i kongun wakai kaima eraglkwa pre yongo te tau kongun kanekane eraglkwa pre yongwa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Yomba ta tandaglme kinde kanekane orkwa i kinde kondinan, ana ye gol mingi kongun wakai eraglkwa ikra mereyegl ye holi moglkwa. Ana Yaglkande kongunmo tenan ye erambuka kuno orkwa, te kongun wakai kanekane erambuka ipre akekun eremoglkwa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Yagl ambu gakmugl wagle mambuno kinde eraglkwa nomano pamara i ene teke ere wu eglke enatnga. Ana mambuno du-yene pamara i ya, pirngi dingwa ya yomba kanwakai yenaglkwa ya te noman pokndi yenan ana yomba tau nomano pesungo Yaglkande wedi kangiye dagl meglmara igle ene akiye molo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Yomba nomano wakai paikruko ka guagua dimara i ya nonga dimara igle ene ka ta dikre mogl eglke endo. Ene pirkan etnga ye tengramo dindre nonga keme dinamunedi erikwa.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Yaglkande kongunmo yomba ye dem kumburo nonga sikrambuka. Ye yomba prapra wakai ere tendre ana deno kumbrukwa ka i nenguro ertre God kamo wakai i yomba beke tenambuka te yomba ta aglau ere ye tenambuka i kan winge erambuka.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Yomba ta dem kumbro ye tenan ana ye kongun kiendi ertre ka di akedu endinambuka. Ye yegl eran kade ana God enge ta tenan nomano yake tendre ana ka kaima i pirpogl sindre,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ana ye nomano wakai i-ikine ende piraglkwa, Satan kane koglkwa ikra kindekondo ende menda undre ana Satan nigl kongunmo ounga pamiwodi kanaglkwa.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.