2 Timóteo 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere, ya te kor aimande moramga pre God ka digi dipanduglkwa i Yesus Krais mina yongwa,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, na wana kaima, na pepa muno i bogl ene teinga, God Neno ya te Yesus Krais wakaimo ya te mitno goglkwa ya te nomane pokndungwa i ene mina panano.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Na kowana awana ye God kongunmo erimere yegl na ama nomana undi yongo kongunmo erika pre God diwakai yeiteinga. Te ermine ya enduwer na engenge ene pre poglodi pir kamange erete moglka.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ene kai mongo bera dungwa i na pir moglka, te na ene kanagledi nomana pond pirka. Ana ene kanaglka enge na gun pond yenaglka.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ene pirngi dinga kuno kaima i na pirka. Pirngi i okuna ene ambu awan Lois ya man Yunis mina pangwa, te na pir dime diga i ama ene mina pangwa.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ana mambuno ipre na ene diteimbo piratnga. Na onguna ene bitn mina akigo ana God kongunmo eratnedi yombuglo tongo ene mina pangwa ikra pudimin bauglo erambiwo.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Sraglpre, God spirit norkwa i ta nono kundugl goramga pre manga; ba spirit i akeple dinoran giglendi mogl te yomba kanwakai yei ana no nono yomere-pamere ere wanamga.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Yegl ertre ana nono Yaglkandeno kamo dinagledi eratnga i angai goglkre te na ye pre kane painga i ene ama angai goglkratnga. Ba ene God yombuglomo mina na bogl baglkogl ana kamambuno wakai kongunomo i mina giu goratnga.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 I ye nono ere-indre ana yene yombamo holi moramga pre agle diyungwa, i no nono kongun wakai ta ounga pre manga, ba ye yene prumere wakai erenorkwa. Ye kamun makan ere yeikrukwa enge igle ye wakaimo Yesus Krais mina no ere-inagledi pruko pangwa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ana nono ere-yungwa yagle Yesus Krais erme undre kongun ormara i mina arganmo ikra wu pene ongwa. Te geglkwa yombuglomo i ye sidundindre, ana kamambuno wakai mina nono bugl sungum dikramga ya te kor aimande moramga ombunodi i-pene ende ana ambuglange mina suna yei norkwa.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Na kamambuno wakai i dipene endinaglka pre na pinde igo ana ye aposelmo ya ka beke tenaglka yomba moglka.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Mambuno ipre na yumbun pond indre ana angai ta goglkrika. Sraglpre, ye pirngi diteinga i nana pirkan erika, te na pirdime diga, ye kongun narikwa i yene sugl wakai mogl enan ana engemo kande i plau dinambuka.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Na ka kaima ene beke teingo pitnga ikra merkinde sikasi mogl ana yomba ama mambuno yeglmere ombunodi beke tenatnga. Ene Yesus wedi pirngi dindre te yomba kan wakai yendre ana ka wakai i ake gidi moratnga.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 God taragl wakai ene ongun mina yongwa ikra sugl wakai motn ana Holi Spirit nono mina suna moglkwa pre, kongun i mina siriye sitenambuka.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ene pirkan etnga yomba prapra Esia makan meglkwa i na kinde kondingwa, te Figelus ya Hermogenes ombugl akiye na kondimbrika.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesiforus yungumugl yomba meglkwa i Yaglkande mitno gogl tenambedi pirka. Sraglpre ye enge merkinde na akeple dungwa, te na kane painga ipre angai goglkrukwa. Tamanga.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ye ende Rom kamun ungwa enge ana na aglokra moglmedi yombuglo ere doko wanmogl, okuwo na kan yungwa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ana enge kande mina Yaglkande eremogl Onesiforus miriye gorambedi pre na kamange erika! Efesus kamun igle ye kongun merkinde ere na akepledi narikwa i ene pirkan ere kondinga.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.