2 Timóteo 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere, ya te kor aimande moramga pre God ka digi dipanduglkwa i Yesus Krais mina yongwa,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, na wana kaima, na pepa muno i bogl ene teinga, God Neno ya te Yesus Krais wakaimo ya te mitno goglkwa ya te nomane pokndungwa i ene mina panano.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Na kowana awana ye God kongunmo erimere yegl na ama nomana undi yongo kongunmo erika pre God diwakai yeiteinga. Te ermine ya enduwer na engenge ene pre poglodi pir kamange erete moglka.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ene kai mongo bera dungwa i na pir moglka, te na ene kanagledi nomana pond pirka. Ana ene kanaglka enge na gun pond yenaglka.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ene pirngi dinga kuno kaima i na pirka. Pirngi i okuna ene ambu awan Lois ya man Yunis mina pangwa, te na pir dime diga i ama ene mina pangwa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ana mambuno ipre na ene diteimbo piratnga. Na onguna ene bitn mina akigo ana God kongunmo eratnedi yombuglo tongo ene mina pangwa ikra pudimin bauglo erambiwo.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Sraglpre, God spirit norkwa i ta nono kundugl goramga pre manga; ba spirit i akeple dinoran giglendi mogl te yomba kanwakai yei ana no nono yomere-pamere ere wanamga.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yegl ertre ana nono Yaglkandeno kamo dinagledi eratnga i angai goglkre te na ye pre kane painga i ene ama angai goglkratnga. Ba ene God yombuglomo mina na bogl baglkogl ana kamambuno wakai kongunomo i mina giu goratnga.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 I ye nono ere-indre ana yene yombamo holi moramga pre agle diyungwa, i no nono kongun wakai ta ounga pre manga, ba ye yene prumere wakai erenorkwa. Ye kamun makan ere yeikrukwa enge igle ye wakaimo Yesus Krais mina no ere-inagledi pruko pangwa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ana nono ere-yungwa yagle Yesus Krais erme undre kongun ormara i mina arganmo ikra wu pene ongwa. Te geglkwa yombuglomo i ye sidundindre, ana kamambuno wakai mina nono bugl sungum dikramga ya te kor aimande moramga ombunodi i-pene ende ana ambuglange mina suna yei norkwa.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Na kamambuno wakai i dipene endinaglka pre na pinde igo ana ye aposelmo ya ka beke tenaglka yomba moglka.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mambuno ipre na yumbun pond indre ana angai ta goglkrika. Sraglpre, ye pirngi diteinga i nana pirkan erika, te na pirdime diga, ye kongun narikwa i yene sugl wakai mogl enan ana engemo kande i plau dinambuka.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na ka kaima ene beke teingo pitnga ikra merkinde sikasi mogl ana yomba ama mambuno yeglmere ombunodi beke tenatnga. Ene Yesus wedi pirngi dindre te yomba kan wakai yendre ana ka wakai i ake gidi moratnga.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 God taragl wakai ene ongun mina yongwa ikra sugl wakai motn ana Holi Spirit nono mina suna moglkwa pre, kongun i mina siriye sitenambuka.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ene pirkan etnga yomba prapra Esia makan meglkwa i na kinde kondingwa, te Figelus ya Hermogenes ombugl akiye na kondimbrika.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforus yungumugl yomba meglkwa i Yaglkande mitno gogl tenambedi pirka. Sraglpre ye enge merkinde na akeple dungwa, te na kane painga ipre angai goglkrukwa. Tamanga.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ye ende Rom kamun ungwa enge ana na aglokra moglmedi yombuglo ere doko wanmogl, okuwo na kan yungwa.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ana enge kande mina Yaglkande eremogl Onesiforus miriye gorambedi pre na kamange erika! Efesus kamun igle ye kongun merkinde ere na akepledi narikwa i ene pirkan ere kondinga.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.