2 Timóteo 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere, ya te kor aimande moramga pre God ka digi dipanduglkwa i Yesus Krais mina yongwa,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, na wana kaima, na pepa muno i bogl ene teinga, God Neno ya te Yesus Krais wakaimo ya te mitno goglkwa ya te nomane pokndungwa i ene mina panano.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na kowana awana ye God kongunmo erimere yegl na ama nomana undi yongo kongunmo erika pre God diwakai yeiteinga. Te ermine ya enduwer na engenge ene pre poglodi pir kamange erete moglka.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ene kai mongo bera dungwa i na pir moglka, te na ene kanagledi nomana pond pirka. Ana ene kanaglka enge na gun pond yenaglka.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ene pirngi dinga kuno kaima i na pirka. Pirngi i okuna ene ambu awan Lois ya man Yunis mina pangwa, te na pir dime diga i ama ene mina pangwa.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ana mambuno ipre na ene diteimbo piratnga. Na onguna ene bitn mina akigo ana God kongunmo eratnedi yombuglo tongo ene mina pangwa ikra pudimin bauglo erambiwo.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Sraglpre, God spirit norkwa i ta nono kundugl goramga pre manga; ba spirit i akeple dinoran giglendi mogl te yomba kanwakai yei ana no nono yomere-pamere ere wanamga.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Yegl ertre ana nono Yaglkandeno kamo dinagledi eratnga i angai goglkre te na ye pre kane painga i ene ama angai goglkratnga. Ba ene God yombuglomo mina na bogl baglkogl ana kamambuno wakai kongunomo i mina giu goratnga.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 I ye nono ere-indre ana yene yombamo holi moramga pre agle diyungwa, i no nono kongun wakai ta ounga pre manga, ba ye yene prumere wakai erenorkwa. Ye kamun makan ere yeikrukwa enge igle ye wakaimo Yesus Krais mina no ere-inagledi pruko pangwa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ana nono ere-yungwa yagle Yesus Krais erme undre kongun ormara i mina arganmo ikra wu pene ongwa. Te geglkwa yombuglomo i ye sidundindre, ana kamambuno wakai mina nono bugl sungum dikramga ya te kor aimande moramga ombunodi i-pene ende ana ambuglange mina suna yei norkwa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Na kamambuno wakai i dipene endinaglka pre na pinde igo ana ye aposelmo ya ka beke tenaglka yomba moglka.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Mambuno ipre na yumbun pond indre ana angai ta goglkrika. Sraglpre, ye pirngi diteinga i nana pirkan erika, te na pirdime diga, ye kongun narikwa i yene sugl wakai mogl enan ana engemo kande i plau dinambuka.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Na ka kaima ene beke teingo pitnga ikra merkinde sikasi mogl ana yomba ama mambuno yeglmere ombunodi beke tenatnga. Ene Yesus wedi pirngi dindre te yomba kan wakai yendre ana ka wakai i ake gidi moratnga.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 God taragl wakai ene ongun mina yongwa ikra sugl wakai motn ana Holi Spirit nono mina suna moglkwa pre, kongun i mina siriye sitenambuka.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ene pirkan etnga yomba prapra Esia makan meglkwa i na kinde kondingwa, te Figelus ya Hermogenes ombugl akiye na kondimbrika.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforus yungumugl yomba meglkwa i Yaglkande mitno gogl tenambedi pirka. Sraglpre ye enge merkinde na akeple dungwa, te na kane painga ipre angai goglkrukwa. Tamanga.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ye ende Rom kamun ungwa enge ana na aglokra moglmedi yombuglo ere doko wanmogl, okuwo na kan yungwa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ana enge kande mina Yaglkande eremogl Onesiforus miriye gorambedi pre na kamange erika! Efesus kamun igle ye kongun merkinde ere na akepledi narikwa i ene pirkan ere kondinga.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.