2 Timóteo 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere, ya te kor aimande moramga pre God ka digi dipanduglkwa i Yesus Krais mina yongwa,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, na wana kaima, na pepa muno i bogl ene teinga, God Neno ya te Yesus Krais wakaimo ya te mitno goglkwa ya te nomane pokndungwa i ene mina panano.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na kowana awana ye God kongunmo erimere yegl na ama nomana undi yongo kongunmo erika pre God diwakai yeiteinga. Te ermine ya enduwer na engenge ene pre poglodi pir kamange erete moglka.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ene kai mongo bera dungwa i na pir moglka, te na ene kanagledi nomana pond pirka. Ana ene kanaglka enge na gun pond yenaglka.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ene pirngi dinga kuno kaima i na pirka. Pirngi i okuna ene ambu awan Lois ya man Yunis mina pangwa, te na pir dime diga i ama ene mina pangwa.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ana mambuno ipre na ene diteimbo piratnga. Na onguna ene bitn mina akigo ana God kongunmo eratnedi yombuglo tongo ene mina pangwa ikra pudimin bauglo erambiwo.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sraglpre, God spirit norkwa i ta nono kundugl goramga pre manga; ba spirit i akeple dinoran giglendi mogl te yomba kanwakai yei ana no nono yomere-pamere ere wanamga.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Yegl ertre ana nono Yaglkandeno kamo dinagledi eratnga i angai goglkre te na ye pre kane painga i ene ama angai goglkratnga. Ba ene God yombuglomo mina na bogl baglkogl ana kamambuno wakai kongunomo i mina giu goratnga.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 I ye nono ere-indre ana yene yombamo holi moramga pre agle diyungwa, i no nono kongun wakai ta ounga pre manga, ba ye yene prumere wakai erenorkwa. Ye kamun makan ere yeikrukwa enge igle ye wakaimo Yesus Krais mina no ere-inagledi pruko pangwa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ana nono ere-yungwa yagle Yesus Krais erme undre kongun ormara i mina arganmo ikra wu pene ongwa. Te geglkwa yombuglomo i ye sidundindre, ana kamambuno wakai mina nono bugl sungum dikramga ya te kor aimande moramga ombunodi i-pene ende ana ambuglange mina suna yei norkwa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Na kamambuno wakai i dipene endinaglka pre na pinde igo ana ye aposelmo ya ka beke tenaglka yomba moglka.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mambuno ipre na yumbun pond indre ana angai ta goglkrika. Sraglpre, ye pirngi diteinga i nana pirkan erika, te na pirdime diga, ye kongun narikwa i yene sugl wakai mogl enan ana engemo kande i plau dinambuka.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na ka kaima ene beke teingo pitnga ikra merkinde sikasi mogl ana yomba ama mambuno yeglmere ombunodi beke tenatnga. Ene Yesus wedi pirngi dindre te yomba kan wakai yendre ana ka wakai i ake gidi moratnga.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 God taragl wakai ene ongun mina yongwa ikra sugl wakai motn ana Holi Spirit nono mina suna moglkwa pre, kongun i mina siriye sitenambuka.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ene pirkan etnga yomba prapra Esia makan meglkwa i na kinde kondingwa, te Figelus ya Hermogenes ombugl akiye na kondimbrika.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforus yungumugl yomba meglkwa i Yaglkande mitno gogl tenambedi pirka. Sraglpre ye enge merkinde na akeple dungwa, te na kane painga ipre angai goglkrukwa. Tamanga.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ye ende Rom kamun ungwa enge ana na aglokra moglmedi yombuglo ere doko wanmogl, okuwo na kan yungwa.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ana enge kande mina Yaglkande eremogl Onesiforus miriye gorambedi pre na kamange erika! Efesus kamun igle ye kongun merkinde ere na akepledi narikwa i ene pirkan ere kondinga.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.