2 Coríntios 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 No God bogl akiye kongun ounga, ipre no ka giglendi ene ditomga, “Ene God wakaimo yoko ingwa pre ana wakaimo i wu yoko pindinambiwo.”
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Sraglpre, God yegl dungwa,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ana no kongun ounga ipre yomba suwarata dikinde yeikrambuka, i no manedi punga. Yeglpre no kamambuno kongun ounara igle yomba ta aglau eretendre te yumbun tomun ye yangesi dinaglmedi ounga.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ba no kongun ounara ya ka dumunara i no God nigl kongunmo yomba mounedi mambuno wakai ombuno dumga, te nomano God mina gidi pango ana yumbun ya giu kanekane i no indre giglendi mounga.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ana yomba no eresindre, te si kane yungu endingwa, te yomba no sikasi mangre norikwa. Te no kongun ningadi ertre, kaiya mokna ne dime dikre, te ugl wakai paikunga.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 No mambuno du-wakai oungo ana nomano wakai keunde pangwa. Te no God kongunmo yomba mounga pre ana nonga oglandi sikunga, te yomba erekinde ere tekunga ba erewakai eretomga. Ana Holi Spirit no mina mogl yombuglomo norko no yegl ertre ana yomba kanwakai keunde yomga.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 No God yombuglomo siriyesi norkwa ana no ka kaima di dipene endumga. Te mambuno du-yene i kunda kimbir-kuglange mereyegl no onguno wokra ya kondakra ake mogltre ana kunda eramga.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 No yegl orumga ba yomba tau no kangino di mitna endingo te yomba tau no kangino di atne endingwa. Yomba tau ka mokono kra dindre no dikinde yengwa, te yomba tau ditendre no mambuno wakai erime dingwa. Te yomba tau pirkwa no kakimbi yomba mereyegl orkwa, ba no ka kaima keunde dumga.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Te yomba no pirkan erekrikwa mereyegl mounga, ba yomba merkinde no pirkan dime dingwa, te no yomba goramga mereyegl mounga ba no kor-mounga. Kumba no singwa, ba no sigoglkrikwa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Kaima, no nono mitno gounga ba i manga, no engenge gun keunde yomga, te no diminge pai norokrukwa ba yomba taragl merkinde inaglkwa pre akepledi tomga. Kaima, no nono taragl merkinde ake-nekunga ba taragl wakai kaima ake-nomga i noisi moglkwa.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ene yomba Korin. No ka dipene kaima ende tomga. Te no deno munduno pond kaima ene tomga.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 No ene pre prumga munduno pond pangwa ana no ta nomano sigegl dikunga. Tamanga. Ba ene deno munduno konbo yongiglko ana nono nomano suwara yeikunga.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Na erme ka diteinga i neno ka di nangro temere yegl dinga. No mambunono ombunodi ene tomnere ikra ene ama kuno yegl eraglkwa. Te ene deno munduno mundu no noraglkwa.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ana pirngi dikrikwa yomba ye bogl ene wu suwara pi kongun akiye erekraglkwa. Sraglmere mambuno du-yene ya mambuno kinde wu suwara enambre? Te mim ya ambuglange ye sraglmere wu suwara enambre?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Te Krais ya Satan ye wu suwara pi nomano suwara yembro? Te yomba Yesus wedi pirngi dungwa ya pirngi dikrukwa ye nomano suwara yeinambro?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ana God holi yungumo ya god kimbi yungumo i i-suwara endinamno? Ene pirkan erikwa, nono God kor aimande moglkwa yungumo mounga. Okuna God yene yegl dungwa, “Na yomba mina suna mogltre ana wu ikine ikine pi moraglka, na ye Godno moglmbo te ye na yombanma moraglkwa.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ana ipre Yaglkande ombugl
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Na ene neno moglmbo
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.