2 Coríntios 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No God bogl akiye kongun ounga, ipre no ka giglendi ene ditomga, “Ene God wakaimo yoko ingwa pre ana wakaimo i wu yoko pindinambiwo.”
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Sraglpre, God yegl dungwa,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ana no kongun ounga ipre yomba suwarata dikinde yeikrambuka, i no manedi punga. Yeglpre no kamambuno kongun ounara igle yomba ta aglau eretendre te yumbun tomun ye yangesi dinaglmedi ounga.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ba no kongun ounara ya ka dumunara i no God nigl kongunmo yomba mounedi mambuno wakai ombuno dumga, te nomano God mina gidi pango ana yumbun ya giu kanekane i no indre giglendi mounga.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ana yomba no eresindre, te si kane yungu endingwa, te yomba no sikasi mangre norikwa. Te no kongun ningadi ertre, kaiya mokna ne dime dikre, te ugl wakai paikunga.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 No mambuno du-wakai oungo ana nomano wakai keunde pangwa. Te no God kongunmo yomba mounga pre ana nonga oglandi sikunga, te yomba erekinde ere tekunga ba erewakai eretomga. Ana Holi Spirit no mina mogl yombuglomo norko no yegl ertre ana yomba kanwakai keunde yomga.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 No God yombuglomo siriyesi norkwa ana no ka kaima di dipene endumga. Te mambuno du-yene i kunda kimbir-kuglange mereyegl no onguno wokra ya kondakra ake mogltre ana kunda eramga.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 No yegl orumga ba yomba tau no kangino di mitna endingo te yomba tau no kangino di atne endingwa. Yomba tau ka mokono kra dindre no dikinde yengwa, te yomba tau ditendre no mambuno wakai erime dingwa. Te yomba tau pirkwa no kakimbi yomba mereyegl orkwa, ba no ka kaima keunde dumga.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Te yomba no pirkan erekrikwa mereyegl mounga, ba yomba merkinde no pirkan dime dingwa, te no yomba goramga mereyegl mounga ba no kor-mounga. Kumba no singwa, ba no sigoglkrikwa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kaima, no nono mitno gounga ba i manga, no engenge gun keunde yomga, te no diminge pai norokrukwa ba yomba taragl merkinde inaglkwa pre akepledi tomga. Kaima, no nono taragl merkinde ake-nekunga ba taragl wakai kaima ake-nomga i noisi moglkwa.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ene yomba Korin. No ka dipene kaima ende tomga. Te no deno munduno pond kaima ene tomga.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 No ene pre prumga munduno pond pangwa ana no ta nomano sigegl dikunga. Tamanga. Ba ene deno munduno konbo yongiglko ana nono nomano suwara yeikunga.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Na erme ka diteinga i neno ka di nangro temere yegl dinga. No mambunono ombunodi ene tomnere ikra ene ama kuno yegl eraglkwa. Te ene deno munduno mundu no noraglkwa.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ana pirngi dikrikwa yomba ye bogl ene wu suwara pi kongun akiye erekraglkwa. Sraglmere mambuno du-yene ya mambuno kinde wu suwara enambre? Te mim ya ambuglange ye sraglmere wu suwara enambre?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Te Krais ya Satan ye wu suwara pi nomano suwara yembro? Te yomba Yesus wedi pirngi dungwa ya pirngi dikrukwa ye nomano suwara yeinambro?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ana God holi yungumo ya god kimbi yungumo i i-suwara endinamno? Ene pirkan erikwa, nono God kor aimande moglkwa yungumo mounga. Okuna God yene yegl dungwa, “Na yomba mina suna mogltre ana wu ikine ikine pi moraglka, na ye Godno moglmbo te ye na yombanma moraglkwa.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ana ipre Yaglkande ombugl
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Na ene neno moglmbo
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.