2 Coríntios 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No God bogl akiye kongun ounga, ipre no ka giglendi ene ditomga, “Ene God wakaimo yoko ingwa pre ana wakaimo i wu yoko pindinambiwo.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Sraglpre, God yegl dungwa,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ana no kongun ounga ipre yomba suwarata dikinde yeikrambuka, i no manedi punga. Yeglpre no kamambuno kongun ounara igle yomba ta aglau eretendre te yumbun tomun ye yangesi dinaglmedi ounga.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ba no kongun ounara ya ka dumunara i no God nigl kongunmo yomba mounedi mambuno wakai ombuno dumga, te nomano God mina gidi pango ana yumbun ya giu kanekane i no indre giglendi mounga.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ana yomba no eresindre, te si kane yungu endingwa, te yomba no sikasi mangre norikwa. Te no kongun ningadi ertre, kaiya mokna ne dime dikre, te ugl wakai paikunga.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 No mambuno du-wakai oungo ana nomano wakai keunde pangwa. Te no God kongunmo yomba mounga pre ana nonga oglandi sikunga, te yomba erekinde ere tekunga ba erewakai eretomga. Ana Holi Spirit no mina mogl yombuglomo norko no yegl ertre ana yomba kanwakai keunde yomga.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 No God yombuglomo siriyesi norkwa ana no ka kaima di dipene endumga. Te mambuno du-yene i kunda kimbir-kuglange mereyegl no onguno wokra ya kondakra ake mogltre ana kunda eramga.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 No yegl orumga ba yomba tau no kangino di mitna endingo te yomba tau no kangino di atne endingwa. Yomba tau ka mokono kra dindre no dikinde yengwa, te yomba tau ditendre no mambuno wakai erime dingwa. Te yomba tau pirkwa no kakimbi yomba mereyegl orkwa, ba no ka kaima keunde dumga.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Te yomba no pirkan erekrikwa mereyegl mounga, ba yomba merkinde no pirkan dime dingwa, te no yomba goramga mereyegl mounga ba no kor-mounga. Kumba no singwa, ba no sigoglkrikwa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kaima, no nono mitno gounga ba i manga, no engenge gun keunde yomga, te no diminge pai norokrukwa ba yomba taragl merkinde inaglkwa pre akepledi tomga. Kaima, no nono taragl merkinde ake-nekunga ba taragl wakai kaima ake-nomga i noisi moglkwa.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ene yomba Korin. No ka dipene kaima ende tomga. Te no deno munduno pond kaima ene tomga.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 No ene pre prumga munduno pond pangwa ana no ta nomano sigegl dikunga. Tamanga. Ba ene deno munduno konbo yongiglko ana nono nomano suwara yeikunga.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Na erme ka diteinga i neno ka di nangro temere yegl dinga. No mambunono ombunodi ene tomnere ikra ene ama kuno yegl eraglkwa. Te ene deno munduno mundu no noraglkwa.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ana pirngi dikrikwa yomba ye bogl ene wu suwara pi kongun akiye erekraglkwa. Sraglmere mambuno du-yene ya mambuno kinde wu suwara enambre? Te mim ya ambuglange ye sraglmere wu suwara enambre?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Te Krais ya Satan ye wu suwara pi nomano suwara yembro? Te yomba Yesus wedi pirngi dungwa ya pirngi dikrukwa ye nomano suwara yeinambro?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ana God holi yungumo ya god kimbi yungumo i i-suwara endinamno? Ene pirkan erikwa, nono God kor aimande moglkwa yungumo mounga. Okuna God yene yegl dungwa, “Na yomba mina suna mogltre ana wu ikine ikine pi moraglka, na ye Godno moglmbo te ye na yombanma moraglkwa.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ana ipre Yaglkande ombugl
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Na ene neno moglmbo
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.