1 Tessalonicenses 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Angrima wagle no ande enge ya te ande kuiya igle taragl i plau dinambuka ipre no pepa muno ta bogl ene tekramga.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Yeglpre enene pirkan pogl singwa Yaglkande ikine unambuka engemo i ana kunogl gogl yomba enduwer wimere kuno yeglmere unambuka.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ana yomba yegl dinaglkwa, “Enge wakai yongo nono gunyei wakai mounedi moun imba.” Ana erekinde eretenambuka taragl i oglandi kaima plau ditenambuka, i ambu gak kuramnedi nangino giugl pirmere yegl unan ana ye teke enaglkwa konbaunano ta yeikrambuka.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ba angrima wagle ene mim ormara moglkrikwa ipre yaglkande engemo i ene mina plau dinan waikuglkraglkwa tamanga.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ene prapra ermine ya ambuglange yombama meglkwa. Te nono enduwer ya mim pond yombama ta moglkunga.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ipre yomba tau ugl pai meglmere yegl nono ama ugl paikramga. Ba nono kuie ere ana sugl wakai moramga.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Yomba ugl pai-pai erikwa ye enduwer ugl paingwa. Te wain gigle dungwa ne du erikwa yomba ama ye enduwer wain gigle dungwa ne-ne erikwa.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ba nono ande ambuglange yomba mounga pre sugl wakai moramga. Te pirngi dumga ya yomba ta kan wakai yomga mambuno i piutno awagle mereyegl panan te God nono ere-inambuka pre sugl mounga i kunda bitno gagl mereyegl panambuka.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Sraglpre nono yumbuno giu inamga pre God nono ta pinde ikrukwa. Tamanga. Yaglkande Yesus Krais nono ere-inambuka pre pinde yungwa.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesus Krais nono pre goglkwa ipre nono kor-mounga mo gounga i ye bogl akiye moramga.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ipre ene mina suwara suwarandi angra ta dem munduwo siyaudi tendre ana nomano sigigledi tenaglkwa. Yeglmere ene erme kaima ere meglkwa.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Angrima wagle, no ene ditomga i ene mina yomba kongun yombuglo erikwa i dinaglmere ere mogl-atne endiyo. Ye Yaglkande pinde yungwa yomba ye ene sutno mogltre, ana mambuno sraglmere eremoraglmere i ye ene ditenaglkwa.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ye konguno ipre ene munduno panan pirmitna kaima endinaglkwa. Enene mina nomano bipokndi yei kogl yenan wanmoraglkwa.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Angrima wagle, no ka giglendi ene ditomga yomba oglka ere wakan meglkwa i ka kindine ditendre te inik singwa yomba di akedu ende tendre te yomburo paikrukwa akeple diteiyo. Te ene yei-pai ere yomba akeple diteyo.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yomba mambuno kinde ere tembi ene ere te ikine ende dinaglmiwo. Ba engenge enene mina mambuno wakai ningadi ere te yomba prapra mina yegl ere tenaglkwa.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ene engenge gun keunde yei moraglkwa.
16 Estejam sempre alegres.
17 Te kamange engenge ertre.
17 Nunca deixem de orar.
18 Te taragl kanekane plau dinambuka God prukwa i Yesus Krais kangiye mina ene diwakai keunde yeiyo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Te Holi Spirit dongamo bauglo i ene sigongokraglkwa.
19 Não apaguem o Espírito.
20 God kamo ditembi ene pirmbi taragl yoko mereyegl erekrambiwo.
20 Não desprezem as profecias,
21 Taragl prapra yumbusi kan, mambuno wakai panambuka akegidi.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Te mambuno kinde kanekane panambuka i kondinaglmiwo.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 God yene dem munduwo pokndi yongwa. Ye yene eran ene wu holi kaima enaglkwa. Te ye ama ene spiritno ya kuiyano nomano ya te nangino i prapra sugl wakai moran ana ene wakai meglmbi ana Yaglkande Yesus Krais ende ikine unambuka enge, ene wu aglau ta paikrambuka.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ye ene aglendi yungwa, ye ka dumere sika sungwa God, ye kaima dumere erambuka.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Angrima wagle ene no pre kamange ere God teiyo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ana Kristen prapra enene mina onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Yaglkande mambuglo wagle di giglendi teinga. Ene pepa muno i kere tembi Kristen prapra piraglmiwo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ene mina panambiwo.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.