1 Tessalonicenses 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angrima wagle no ande enge ya te ande kuiya igle taragl i plau dinambuka ipre no pepa muno ta bogl ene tekramga.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Yeglpre enene pirkan pogl singwa Yaglkande ikine unambuka engemo i ana kunogl gogl yomba enduwer wimere kuno yeglmere unambuka.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ana yomba yegl dinaglkwa, “Enge wakai yongo nono gunyei wakai mounedi moun imba.” Ana erekinde eretenambuka taragl i oglandi kaima plau ditenambuka, i ambu gak kuramnedi nangino giugl pirmere yegl unan ana ye teke enaglkwa konbaunano ta yeikrambuka.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ba angrima wagle ene mim ormara moglkrikwa ipre yaglkande engemo i ene mina plau dinan waikuglkraglkwa tamanga.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ene prapra ermine ya ambuglange yombama meglkwa. Te nono enduwer ya mim pond yombama ta moglkunga.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ipre yomba tau ugl pai meglmere yegl nono ama ugl paikramga. Ba nono kuie ere ana sugl wakai moramga.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yomba ugl pai-pai erikwa ye enduwer ugl paingwa. Te wain gigle dungwa ne du erikwa yomba ama ye enduwer wain gigle dungwa ne-ne erikwa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ba nono ande ambuglange yomba mounga pre sugl wakai moramga. Te pirngi dumga ya yomba ta kan wakai yomga mambuno i piutno awagle mereyegl panan te God nono ere-inambuka pre sugl mounga i kunda bitno gagl mereyegl panambuka.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Sraglpre nono yumbuno giu inamga pre God nono ta pinde ikrukwa. Tamanga. Yaglkande Yesus Krais nono ere-inambuka pre pinde yungwa.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus Krais nono pre goglkwa ipre nono kor-mounga mo gounga i ye bogl akiye moramga.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ipre ene mina suwara suwarandi angra ta dem munduwo siyaudi tendre ana nomano sigigledi tenaglkwa. Yeglmere ene erme kaima ere meglkwa.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Angrima wagle, no ene ditomga i ene mina yomba kongun yombuglo erikwa i dinaglmere ere mogl-atne endiyo. Ye Yaglkande pinde yungwa yomba ye ene sutno mogltre, ana mambuno sraglmere eremoraglmere i ye ene ditenaglkwa.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ye konguno ipre ene munduno panan pirmitna kaima endinaglkwa. Enene mina nomano bipokndi yei kogl yenan wanmoraglkwa.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Angrima wagle, no ka giglendi ene ditomga yomba oglka ere wakan meglkwa i ka kindine ditendre te inik singwa yomba di akedu ende tendre te yomburo paikrukwa akeple diteiyo. Te ene yei-pai ere yomba akeple diteyo.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yomba mambuno kinde ere tembi ene ere te ikine ende dinaglmiwo. Ba engenge enene mina mambuno wakai ningadi ere te yomba prapra mina yegl ere tenaglkwa.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ene engenge gun keunde yei moraglkwa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Te kamange engenge ertre.
17 Orai sem cessar.
18 Te taragl kanekane plau dinambuka God prukwa i Yesus Krais kangiye mina ene diwakai keunde yeiyo.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Te Holi Spirit dongamo bauglo i ene sigongokraglkwa.
19 Não extingais o Espírito;
20 God kamo ditembi ene pirmbi taragl yoko mereyegl erekrambiwo.
20 não desprezeis as profecias,
21 Taragl prapra yumbusi kan, mambuno wakai panambuka akegidi.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Te mambuno kinde kanekane panambuka i kondinaglmiwo.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 God yene dem munduwo pokndi yongwa. Ye yene eran ene wu holi kaima enaglkwa. Te ye ama ene spiritno ya kuiyano nomano ya te nangino i prapra sugl wakai moran ana ene wakai meglmbi ana Yaglkande Yesus Krais ende ikine unambuka enge, ene wu aglau ta paikrambuka.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ye ene aglendi yungwa, ye ka dumere sika sungwa God, ye kaima dumere erambuka.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Angrima wagle ene no pre kamange ere God teiyo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ana Kristen prapra enene mina onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na Yaglkande mambuglo wagle di giglendi teinga. Ene pepa muno i kere tembi Kristen prapra piraglmiwo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ene mina panambiwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.