1 Tessalonicenses 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Angrima wagle no ande enge ya te ande kuiya igle taragl i plau dinambuka ipre no pepa muno ta bogl ene tekramga.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Yeglpre enene pirkan pogl singwa Yaglkande ikine unambuka engemo i ana kunogl gogl yomba enduwer wimere kuno yeglmere unambuka.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ana yomba yegl dinaglkwa, “Enge wakai yongo nono gunyei wakai mounedi moun imba.” Ana erekinde eretenambuka taragl i oglandi kaima plau ditenambuka, i ambu gak kuramnedi nangino giugl pirmere yegl unan ana ye teke enaglkwa konbaunano ta yeikrambuka.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ba angrima wagle ene mim ormara moglkrikwa ipre yaglkande engemo i ene mina plau dinan waikuglkraglkwa tamanga.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ene prapra ermine ya ambuglange yombama meglkwa. Te nono enduwer ya mim pond yombama ta moglkunga.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ipre yomba tau ugl pai meglmere yegl nono ama ugl paikramga. Ba nono kuie ere ana sugl wakai moramga.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yomba ugl pai-pai erikwa ye enduwer ugl paingwa. Te wain gigle dungwa ne du erikwa yomba ama ye enduwer wain gigle dungwa ne-ne erikwa.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ba nono ande ambuglange yomba mounga pre sugl wakai moramga. Te pirngi dumga ya yomba ta kan wakai yomga mambuno i piutno awagle mereyegl panan te God nono ere-inambuka pre sugl mounga i kunda bitno gagl mereyegl panambuka.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Sraglpre nono yumbuno giu inamga pre God nono ta pinde ikrukwa. Tamanga. Yaglkande Yesus Krais nono ere-inambuka pre pinde yungwa.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus Krais nono pre goglkwa ipre nono kor-mounga mo gounga i ye bogl akiye moramga.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ipre ene mina suwara suwarandi angra ta dem munduwo siyaudi tendre ana nomano sigigledi tenaglkwa. Yeglmere ene erme kaima ere meglkwa.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Angrima wagle, no ene ditomga i ene mina yomba kongun yombuglo erikwa i dinaglmere ere mogl-atne endiyo. Ye Yaglkande pinde yungwa yomba ye ene sutno mogltre, ana mambuno sraglmere eremoraglmere i ye ene ditenaglkwa.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ye konguno ipre ene munduno panan pirmitna kaima endinaglkwa. Enene mina nomano bipokndi yei kogl yenan wanmoraglkwa.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Angrima wagle, no ka giglendi ene ditomga yomba oglka ere wakan meglkwa i ka kindine ditendre te inik singwa yomba di akedu ende tendre te yomburo paikrukwa akeple diteiyo. Te ene yei-pai ere yomba akeple diteyo.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yomba mambuno kinde ere tembi ene ere te ikine ende dinaglmiwo. Ba engenge enene mina mambuno wakai ningadi ere te yomba prapra mina yegl ere tenaglkwa.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ene engenge gun keunde yei moraglkwa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Te kamange engenge ertre.
17 Orai sem cessar.
18 Te taragl kanekane plau dinambuka God prukwa i Yesus Krais kangiye mina ene diwakai keunde yeiyo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Te Holi Spirit dongamo bauglo i ene sigongokraglkwa.
19 Não apagueis o Espírito.
20 God kamo ditembi ene pirmbi taragl yoko mereyegl erekrambiwo.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Taragl prapra yumbusi kan, mambuno wakai panambuka akegidi.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Te mambuno kinde kanekane panambuka i kondinaglmiwo.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 God yene dem munduwo pokndi yongwa. Ye yene eran ene wu holi kaima enaglkwa. Te ye ama ene spiritno ya kuiyano nomano ya te nangino i prapra sugl wakai moran ana ene wakai meglmbi ana Yaglkande Yesus Krais ende ikine unambuka enge, ene wu aglau ta paikrambuka.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ye ene aglendi yungwa, ye ka dumere sika sungwa God, ye kaima dumere erambuka.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Angrima wagle ene no pre kamange ere God teiyo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ana Kristen prapra enene mina onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na Yaglkande mambuglo wagle di giglendi teinga. Ene pepa muno i kere tembi Kristen prapra piraglmiwo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ene mina panambiwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.