1 Tessalonicenses 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angrima wagle no ande enge ya te ande kuiya igle taragl i plau dinambuka ipre no pepa muno ta bogl ene tekramga.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Yeglpre enene pirkan pogl singwa Yaglkande ikine unambuka engemo i ana kunogl gogl yomba enduwer wimere kuno yeglmere unambuka.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ana yomba yegl dinaglkwa, “Enge wakai yongo nono gunyei wakai mounedi moun imba.” Ana erekinde eretenambuka taragl i oglandi kaima plau ditenambuka, i ambu gak kuramnedi nangino giugl pirmere yegl unan ana ye teke enaglkwa konbaunano ta yeikrambuka.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ba angrima wagle ene mim ormara moglkrikwa ipre yaglkande engemo i ene mina plau dinan waikuglkraglkwa tamanga.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ene prapra ermine ya ambuglange yombama meglkwa. Te nono enduwer ya mim pond yombama ta moglkunga.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ipre yomba tau ugl pai meglmere yegl nono ama ugl paikramga. Ba nono kuie ere ana sugl wakai moramga.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Yomba ugl pai-pai erikwa ye enduwer ugl paingwa. Te wain gigle dungwa ne du erikwa yomba ama ye enduwer wain gigle dungwa ne-ne erikwa.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ba nono ande ambuglange yomba mounga pre sugl wakai moramga. Te pirngi dumga ya yomba ta kan wakai yomga mambuno i piutno awagle mereyegl panan te God nono ere-inambuka pre sugl mounga i kunda bitno gagl mereyegl panambuka.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Sraglpre nono yumbuno giu inamga pre God nono ta pinde ikrukwa. Tamanga. Yaglkande Yesus Krais nono ere-inambuka pre pinde yungwa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesus Krais nono pre goglkwa ipre nono kor-mounga mo gounga i ye bogl akiye moramga.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ipre ene mina suwara suwarandi angra ta dem munduwo siyaudi tendre ana nomano sigigledi tenaglkwa. Yeglmere ene erme kaima ere meglkwa.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Angrima wagle, no ene ditomga i ene mina yomba kongun yombuglo erikwa i dinaglmere ere mogl-atne endiyo. Ye Yaglkande pinde yungwa yomba ye ene sutno mogltre, ana mambuno sraglmere eremoraglmere i ye ene ditenaglkwa.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ye konguno ipre ene munduno panan pirmitna kaima endinaglkwa. Enene mina nomano bipokndi yei kogl yenan wanmoraglkwa.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Angrima wagle, no ka giglendi ene ditomga yomba oglka ere wakan meglkwa i ka kindine ditendre te inik singwa yomba di akedu ende tendre te yomburo paikrukwa akeple diteiyo. Te ene yei-pai ere yomba akeple diteyo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Yomba mambuno kinde ere tembi ene ere te ikine ende dinaglmiwo. Ba engenge enene mina mambuno wakai ningadi ere te yomba prapra mina yegl ere tenaglkwa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ene engenge gun keunde yei moraglkwa.
16 Alegrem-se sempre.
17 Te kamange engenge ertre.
17 Orem continuamente.
18 Te taragl kanekane plau dinambuka God prukwa i Yesus Krais kangiye mina ene diwakai keunde yeiyo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Te Holi Spirit dongamo bauglo i ene sigongokraglkwa.
19 Não apaguem o Espírito.
20 God kamo ditembi ene pirmbi taragl yoko mereyegl erekrambiwo.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Taragl prapra yumbusi kan, mambuno wakai panambuka akegidi.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Te mambuno kinde kanekane panambuka i kondinaglmiwo.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 God yene dem munduwo pokndi yongwa. Ye yene eran ene wu holi kaima enaglkwa. Te ye ama ene spiritno ya kuiyano nomano ya te nangino i prapra sugl wakai moran ana ene wakai meglmbi ana Yaglkande Yesus Krais ende ikine unambuka enge, ene wu aglau ta paikrambuka.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ye ene aglendi yungwa, ye ka dumere sika sungwa God, ye kaima dumere erambuka.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Angrima wagle ene no pre kamange ere God teiyo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ana Kristen prapra enene mina onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Yaglkande mambuglo wagle di giglendi teinga. Ene pepa muno i kere tembi Kristen prapra piraglmiwo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ene mina panambiwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.