1 Tessalonicenses 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angrima wagle, ene srambre ere moglpai erimbi God wakai kanambuka mambuno i no okuna beke tomgra. Ana kaima mambuno i mina ene erme wanmeglkwa. Ana erme mambuno yegl merkinde ere moraglmedi pre Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina no krapogl ana ka giglendi ditomga.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ene pirkan erikwa, Yaglkande Yesus Krais yombuglomo mina ene mambuno yegl eriyondi beke tomgra.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God yegl prukwa, ene wu holi pindre ana yagl ya ambu kunogl guagua gundingwa mambuno i mina ene mogl eglke endiyo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Te enene pirdime dindre nangino sugl meglmbi ama holi yenan ana pirmitna endinaglkwa.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ana Yomba Bina ye God wedi pirpogl sikre yagl ambu nangino bumbuno geglkwa erimere yegl ene erekro.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Taragl dumga i mina ene angro ta aglau eretekraglkwa. Ana tandaglme yegl eraglkwa yomba Yaglkande pundo bagl te ikine endinambuka. Taragl yeglmere no okuna ene dipene ende tendre mane ditomgra.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ipre God nono aglendi yungwa i mambuno kinde eramga pre ta manga, ba nono mambuno wakai ere holi moramga pre orkwa.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ipre yomba ta ka kindine ditomga i ta sendinan ye yomba kanno ta sendekrukwa ba God kamo sendungwa. Sraglpre God yene Holi Spiritmo tongo ene mina moglkwa.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ana God yombama angro ta kanwakai yenaglkwa kanno ipre na pepa muno wakane bogl tenaglka paikrukwa. Sraglpre ene angro ta kan wakai yenaglkwa mambuno i God yene ene bekete kondungwa.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ana kaima yene ene angro God yombama Masedonia kamun koglkoglo meglkwa i ene eremogl ye kan wakai yeingwa. Ba no ka giglendi dindre ene mambuno yegl merkinde ere moraglmiwo dumgra.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ene kiendi mogl wakai moraglkwa ipre nomano giglendi panan, ana enene onguno mina kongun ere, te taragl ake-neingwa wu sugl wakai moraglkwa. Taragl yeglmere no okuna ene dite kondumgra.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ene engenge moglpai eraglmara mambuno wakai yegl erimba ana Yomba Bina ene embriyeno kandre i wakai we dinaglkwa yegl ere ene yomba ta mina tenge tendre, ana kaiya moknano ne moglkraglkwa.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ba angrima wagle, no nomano yegl pangwa pirngi dingwa yomba geglkwa ye pre ene nomano pir aglau maglau erekriyo. Te yomba God wedi pirngi dikrikwa ye kai kaglkane erimere yegl ene erekriyo.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nono pirngi dumga Yesus Krais gogltre ana aglke andigl ukor ongwa. Te Yesus yombuglomo mina God eremogl pirngi dingwa yomba geglkwa ikra God ake andran ana Yesus bogl akiye ikine unaglkwa.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 No Yaglkande yene kamo dite yegl dumga. Yesus ikine unambuka enge igle nono yomba kor-moramga ende okuna omun te geglkwa ta okuwo ukraglkwa. Tamanga.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 God wiyau endinan te angelo namba wan ama wisinan ana God biukulmo bedinan ana Yaglkande heven kondo ende atne unambuka. Yegl eran ana yomba ye Krais pirngi dindre geglkwa ye komnaiye kana andraglkwa.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ana enge igle keunde nono yomba goglkre kor-moramga ya geglkwa andiglkwa ikra bogl akiye ende egli kamkua mina pindre prapra Yaglkande bogl aimande mogl enamga.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Yeglpre ka i ene angro ya ambaro ditembi, nomane argan eran akegidi wanmolo do.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.