1 Tessalonicenses 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Angrima wagle, ene srambre ere moglpai erimbi God wakai kanambuka mambuno i no okuna beke tomgra. Ana kaima mambuno i mina ene erme wanmeglkwa. Ana erme mambuno yegl merkinde ere moraglmedi pre Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina no krapogl ana ka giglendi ditomga.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ene pirkan erikwa, Yaglkande Yesus Krais yombuglomo mina ene mambuno yegl eriyondi beke tomgra.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God yegl prukwa, ene wu holi pindre ana yagl ya ambu kunogl guagua gundingwa mambuno i mina ene mogl eglke endiyo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Te enene pirdime dindre nangino sugl meglmbi ama holi yenan ana pirmitna endinaglkwa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ana Yomba Bina ye God wedi pirpogl sikre yagl ambu nangino bumbuno geglkwa erimere yegl ene erekro.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Taragl dumga i mina ene angro ta aglau eretekraglkwa. Ana tandaglme yegl eraglkwa yomba Yaglkande pundo bagl te ikine endinambuka. Taragl yeglmere no okuna ene dipene ende tendre mane ditomgra.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ipre God nono aglendi yungwa i mambuno kinde eramga pre ta manga, ba nono mambuno wakai ere holi moramga pre orkwa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ipre yomba ta ka kindine ditomga i ta sendinan ye yomba kanno ta sendekrukwa ba God kamo sendungwa. Sraglpre God yene Holi Spiritmo tongo ene mina moglkwa.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ana God yombama angro ta kanwakai yenaglkwa kanno ipre na pepa muno wakane bogl tenaglka paikrukwa. Sraglpre ene angro ta kan wakai yenaglkwa mambuno i God yene ene bekete kondungwa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ana kaima yene ene angro God yombama Masedonia kamun koglkoglo meglkwa i ene eremogl ye kan wakai yeingwa. Ba no ka giglendi dindre ene mambuno yegl merkinde ere moraglmiwo dumgra.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ene kiendi mogl wakai moraglkwa ipre nomano giglendi panan, ana enene onguno mina kongun ere, te taragl ake-neingwa wu sugl wakai moraglkwa. Taragl yeglmere no okuna ene dite kondumgra.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ene engenge moglpai eraglmara mambuno wakai yegl erimba ana Yomba Bina ene embriyeno kandre i wakai we dinaglkwa yegl ere ene yomba ta mina tenge tendre, ana kaiya moknano ne moglkraglkwa.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ba angrima wagle, no nomano yegl pangwa pirngi dingwa yomba geglkwa ye pre ene nomano pir aglau maglau erekriyo. Te yomba God wedi pirngi dikrikwa ye kai kaglkane erimere yegl ene erekriyo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Nono pirngi dumga Yesus Krais gogltre ana aglke andigl ukor ongwa. Te Yesus yombuglomo mina God eremogl pirngi dingwa yomba geglkwa ikra God ake andran ana Yesus bogl akiye ikine unaglkwa.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 No Yaglkande yene kamo dite yegl dumga. Yesus ikine unambuka enge igle nono yomba kor-moramga ende okuna omun te geglkwa ta okuwo ukraglkwa. Tamanga.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 God wiyau endinan te angelo namba wan ama wisinan ana God biukulmo bedinan ana Yaglkande heven kondo ende atne unambuka. Yegl eran ana yomba ye Krais pirngi dindre geglkwa ye komnaiye kana andraglkwa.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ana enge igle keunde nono yomba goglkre kor-moramga ya geglkwa andiglkwa ikra bogl akiye ende egli kamkua mina pindre prapra Yaglkande bogl aimande mogl enamga.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yeglpre ka i ene angro ya ambaro ditembi, nomane argan eran akegidi wanmolo do.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.