1 Tessalonicenses 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Angrima wagle, ene srambre ere moglpai erimbi God wakai kanambuka mambuno i no okuna beke tomgra. Ana kaima mambuno i mina ene erme wanmeglkwa. Ana erme mambuno yegl merkinde ere moraglmedi pre Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina no krapogl ana ka giglendi ditomga.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ene pirkan erikwa, Yaglkande Yesus Krais yombuglomo mina ene mambuno yegl eriyondi beke tomgra.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God yegl prukwa, ene wu holi pindre ana yagl ya ambu kunogl guagua gundingwa mambuno i mina ene mogl eglke endiyo.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Te enene pirdime dindre nangino sugl meglmbi ama holi yenan ana pirmitna endinaglkwa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ana Yomba Bina ye God wedi pirpogl sikre yagl ambu nangino bumbuno geglkwa erimere yegl ene erekro.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Taragl dumga i mina ene angro ta aglau eretekraglkwa. Ana tandaglme yegl eraglkwa yomba Yaglkande pundo bagl te ikine endinambuka. Taragl yeglmere no okuna ene dipene ende tendre mane ditomgra.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ipre God nono aglendi yungwa i mambuno kinde eramga pre ta manga, ba nono mambuno wakai ere holi moramga pre orkwa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ipre yomba ta ka kindine ditomga i ta sendinan ye yomba kanno ta sendekrukwa ba God kamo sendungwa. Sraglpre God yene Holi Spiritmo tongo ene mina moglkwa.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ana God yombama angro ta kanwakai yenaglkwa kanno ipre na pepa muno wakane bogl tenaglka paikrukwa. Sraglpre ene angro ta kan wakai yenaglkwa mambuno i God yene ene bekete kondungwa.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ana kaima yene ene angro God yombama Masedonia kamun koglkoglo meglkwa i ene eremogl ye kan wakai yeingwa. Ba no ka giglendi dindre ene mambuno yegl merkinde ere moraglmiwo dumgra.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ene kiendi mogl wakai moraglkwa ipre nomano giglendi panan, ana enene onguno mina kongun ere, te taragl ake-neingwa wu sugl wakai moraglkwa. Taragl yeglmere no okuna ene dite kondumgra.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ene engenge moglpai eraglmara mambuno wakai yegl erimba ana Yomba Bina ene embriyeno kandre i wakai we dinaglkwa yegl ere ene yomba ta mina tenge tendre, ana kaiya moknano ne moglkraglkwa.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ba angrima wagle, no nomano yegl pangwa pirngi dingwa yomba geglkwa ye pre ene nomano pir aglau maglau erekriyo. Te yomba God wedi pirngi dikrikwa ye kai kaglkane erimere yegl ene erekriyo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nono pirngi dumga Yesus Krais gogltre ana aglke andigl ukor ongwa. Te Yesus yombuglomo mina God eremogl pirngi dingwa yomba geglkwa ikra God ake andran ana Yesus bogl akiye ikine unaglkwa.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 No Yaglkande yene kamo dite yegl dumga. Yesus ikine unambuka enge igle nono yomba kor-moramga ende okuna omun te geglkwa ta okuwo ukraglkwa. Tamanga.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 God wiyau endinan te angelo namba wan ama wisinan ana God biukulmo bedinan ana Yaglkande heven kondo ende atne unambuka. Yegl eran ana yomba ye Krais pirngi dindre geglkwa ye komnaiye kana andraglkwa.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ana enge igle keunde nono yomba goglkre kor-moramga ya geglkwa andiglkwa ikra bogl akiye ende egli kamkua mina pindre prapra Yaglkande bogl aimande mogl enamga.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yeglpre ka i ene angro ya ambaro ditembi, nomane argan eran akegidi wanmolo do.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.