1 Tessalonicenses 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Angrima wagle, ene srambre ere moglpai erimbi God wakai kanambuka mambuno i no okuna beke tomgra. Ana kaima mambuno i mina ene erme wanmeglkwa. Ana erme mambuno yegl merkinde ere moraglmedi pre Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina no krapogl ana ka giglendi ditomga.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ene pirkan erikwa, Yaglkande Yesus Krais yombuglomo mina ene mambuno yegl eriyondi beke tomgra.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God yegl prukwa, ene wu holi pindre ana yagl ya ambu kunogl guagua gundingwa mambuno i mina ene mogl eglke endiyo.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Te enene pirdime dindre nangino sugl meglmbi ama holi yenan ana pirmitna endinaglkwa.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ana Yomba Bina ye God wedi pirpogl sikre yagl ambu nangino bumbuno geglkwa erimere yegl ene erekro.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Taragl dumga i mina ene angro ta aglau eretekraglkwa. Ana tandaglme yegl eraglkwa yomba Yaglkande pundo bagl te ikine endinambuka. Taragl yeglmere no okuna ene dipene ende tendre mane ditomgra.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ipre God nono aglendi yungwa i mambuno kinde eramga pre ta manga, ba nono mambuno wakai ere holi moramga pre orkwa.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ipre yomba ta ka kindine ditomga i ta sendinan ye yomba kanno ta sendekrukwa ba God kamo sendungwa. Sraglpre God yene Holi Spiritmo tongo ene mina moglkwa.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ana God yombama angro ta kanwakai yenaglkwa kanno ipre na pepa muno wakane bogl tenaglka paikrukwa. Sraglpre ene angro ta kan wakai yenaglkwa mambuno i God yene ene bekete kondungwa.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ana kaima yene ene angro God yombama Masedonia kamun koglkoglo meglkwa i ene eremogl ye kan wakai yeingwa. Ba no ka giglendi dindre ene mambuno yegl merkinde ere moraglmiwo dumgra.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ene kiendi mogl wakai moraglkwa ipre nomano giglendi panan, ana enene onguno mina kongun ere, te taragl ake-neingwa wu sugl wakai moraglkwa. Taragl yeglmere no okuna ene dite kondumgra.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ene engenge moglpai eraglmara mambuno wakai yegl erimba ana Yomba Bina ene embriyeno kandre i wakai we dinaglkwa yegl ere ene yomba ta mina tenge tendre, ana kaiya moknano ne moglkraglkwa.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ba angrima wagle, no nomano yegl pangwa pirngi dingwa yomba geglkwa ye pre ene nomano pir aglau maglau erekriyo. Te yomba God wedi pirngi dikrikwa ye kai kaglkane erimere yegl ene erekriyo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nono pirngi dumga Yesus Krais gogltre ana aglke andigl ukor ongwa. Te Yesus yombuglomo mina God eremogl pirngi dingwa yomba geglkwa ikra God ake andran ana Yesus bogl akiye ikine unaglkwa.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 No Yaglkande yene kamo dite yegl dumga. Yesus ikine unambuka enge igle nono yomba kor-moramga ende okuna omun te geglkwa ta okuwo ukraglkwa. Tamanga.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 God wiyau endinan te angelo namba wan ama wisinan ana God biukulmo bedinan ana Yaglkande heven kondo ende atne unambuka. Yegl eran ana yomba ye Krais pirngi dindre geglkwa ye komnaiye kana andraglkwa.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ana enge igle keunde nono yomba goglkre kor-moramga ya geglkwa andiglkwa ikra bogl akiye ende egli kamkua mina pindre prapra Yaglkande bogl aimande mogl enamga.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yeglpre ka i ene angro ya ambaro ditembi, nomane argan eran akegidi wanmolo do.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.