1 Timóteo 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana nigl-kongun yoko ere topo ikrikwa ye yombamo kande wagle pre diwakai yei kangino dimitna endinaglkwa. Yegl erimbi yombano kande eremogl God kamo ya no ka beke tomga i ye dikinde yeikraglkwa.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ye sutno moglkwa yagle pirngi dinan ana ye yegl pirkraglkwa, “No angro moglkwa, yeglpre ye kamo sende pirkramga.” I tamanga. Ye yegl piraglkwa, “Ye Krais yombamo moglkwa pre na nomana ye teinga. Na ye kongunmo eriko ana ye taragl wakai na kongun erimara i yungwa.” Ye Krais yombamo moglkwa ipre ye kanwakai yei ana kongunmo wakai kaima eraglkwa. Ene engenge mambuno yeglmere beke tendre ana ye eraglkwa pre ene akeningandi ditenatnga.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Yomba ka pamere beke tenambuka i no kamambuno beke tomere ya nono Yaglkandeno Yesus Krais kamo i bogl wu suwara pikran,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ana yomba yeglmere yene pirmitna ende ka kaima i pirpogl sikrikwa. Te ka kaima mambuno ipre ye ka di ende mitna pi ana tengramo dingwa. Ka yegl dingwa i mambuno yegl wu pene ongwa: Ye deno kumbro yomba ta tendre, te ka tengramo dindre, te yomba nangino ka-sindre, te nomano kinde yei yomba tau teingwa,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 te ye nonga singwa yomba mambuno yegl erikwa i ye nomano aglau orko ana ka kaima ye ake moglkrikwa. Ana kamambuno konbauna yongwa i ye minge moni sindagl ninamnedi pirkwa
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ba yomba ta God mambunomo pamere ere ye taragl ake-nongwa i pra ake-neyedi piran kaima ye taragl wakai merkinde paitongwa.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ana nono pirkan ounga, nono mano kugl yongwa enge taragl ta ikre yoko umgra, yeglpre goramga enge taragl ta indre pikramga.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ipre nono kaiya mokna mo kungugl gagl ta yenan i prawe dinamga, “Na taragl pra ake-neinga.”
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ba yomba taragl merkinde ake ninamedi piraglkwa ye baglnu mina yange sindre ana kitn sinaglkwa. Te ye taragl merkinde pre nomano ningadi panambuka i ere endinan du ere, wau bogl ana kinde kaima eraglkwa.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Minge moni pre bumbuno geglkwa i tandaglme kanekane mem mambuno yongwa. Te taragl merkinde painarambedi akeningandi pirkwa yomba ye pirngi dingwa kinde kondindre ana mambuno i ye yene sigundo yongo giu kanekane geglkwa.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ba Timoti, ene God yombamo motnga, ana mambuno kinde kanekane mina i ene teke ero. Ana mambuno kaima ya, God mambunomo du-yene ya pirngi ya yomba ta kanwakai yenatnga ya te giglendi mogl yumbun kanekane indre ana ene mambuno windadi ere yomba tenatnga.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ene pirngi dinara i mina muku yombuglo ere di ende okuna pindre ana kor aimande moraglkwa i inatnga. Ene kor aimande meglkwa i inatnga pre God ene aglendi yungwa. Ipre ene pirngi dinga ikra dinongugl endingo yomba mere kaningwa
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Taragl prapra kor-meglkwa i God tongwa. Ana Yesus Krais mambuno ipre Pontias Pailat ongumuglo mina dinongugl ende tongwa. Ipre God ya Yesus Krais ongumutno mina na ka yegl diteinga.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ene God kamo inga i sugl wakai moglo. Ene ka i di aglau erekro. Ana ene yegl eremin, yomba ye ka ipre ka kinde ta dikraglkwa. Ene wakai ere duglo bogl ere emin ana Yaglkande Yesus Krais wu pendigl enambuka,
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 i God yene enge dipanduglmara, ana enge i mina God eremogl Krais ere i-pendigl endinambuka. God yene suwara gun yeingwa i mem mambuno moglkwa, te ye suwara yombuglo pond pangwa. Ye king prapra mogl-eingwa i ye kingno moglkwa. Te yomba kande prapra mogl-eingwa i ye Yaglkande Kaima moglkwa.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ye suwara goglkrukwa, te goglkrambuka. Ye ambuglange kande mina suna moglkwa pre yomba ta magl pikraglkwa. Yomba ta ye kankrikwa, te ama ye kankraglkwa. Ye suwara kangiye kande ya yombuglomo pond i aimande aimande pai morambuka. I kaima.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ene makandle yomba taragl merkinde ake-neingwa yomba ditemin ye nangino dembiye sikraglkwa. Te taragl i prapra yomere yegl aimande ta yei paikrambuka ipre pirngi dikraglkwa. Tamanga. Ba God suwara pirngi kaima dinaglkwa, ye taragl wakai prapra nono gun yenamga pre norkwa.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ana taragl merkinde ake-neingwa yomba ene ditemin ye kongun wakai prapra i eraglkwa, te kongun wakai prapra i ye mina pai kuno erambuka, te deno munduno argan bogl ere ana taragl yomba tenaglkwa.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ye mambuno yegl erimbi ana okuwo taragl wakai inaglkwa ikra erme imakai singwa. Yeglpre ye kor aimande moraglkwa i kaima inaglkwa.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, God kongun ene tongwa i sugl wakai moglo. Ana ka guagua God mambunomo paikrumere dindre ana kakimbi, ‘no pirpogl sumga’ ye yegl dinaglkwa, mambuno yegl i kuno paikrukwa, ipre ene mokon to.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Yomba tau ka yegl dingwa, “No pirpogl sumga.” Ba ye aglau ere ana pirngi dingwa konbauna ikra kinde kendingwa. God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.