1 Timóteo 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana nigl-kongun yoko ere topo ikrikwa ye yombamo kande wagle pre diwakai yei kangino dimitna endinaglkwa. Yegl erimbi yombano kande eremogl God kamo ya no ka beke tomga i ye dikinde yeikraglkwa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ye sutno moglkwa yagle pirngi dinan ana ye yegl pirkraglkwa, “No angro moglkwa, yeglpre ye kamo sende pirkramga.” I tamanga. Ye yegl piraglkwa, “Ye Krais yombamo moglkwa pre na nomana ye teinga. Na ye kongunmo eriko ana ye taragl wakai na kongun erimara i yungwa.” Ye Krais yombamo moglkwa ipre ye kanwakai yei ana kongunmo wakai kaima eraglkwa. Ene engenge mambuno yeglmere beke tendre ana ye eraglkwa pre ene akeningandi ditenatnga.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Yomba ka pamere beke tenambuka i no kamambuno beke tomere ya nono Yaglkandeno Yesus Krais kamo i bogl wu suwara pikran,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ana yomba yeglmere yene pirmitna ende ka kaima i pirpogl sikrikwa. Te ka kaima mambuno ipre ye ka di ende mitna pi ana tengramo dingwa. Ka yegl dingwa i mambuno yegl wu pene ongwa: Ye deno kumbro yomba ta tendre, te ka tengramo dindre, te yomba nangino ka-sindre, te nomano kinde yei yomba tau teingwa,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 te ye nonga singwa yomba mambuno yegl erikwa i ye nomano aglau orko ana ka kaima ye ake moglkrikwa. Ana kamambuno konbauna yongwa i ye minge moni sindagl ninamnedi pirkwa
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ba yomba ta God mambunomo pamere ere ye taragl ake-nongwa i pra ake-neyedi piran kaima ye taragl wakai merkinde paitongwa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ana nono pirkan ounga, nono mano kugl yongwa enge taragl ta ikre yoko umgra, yeglpre goramga enge taragl ta indre pikramga.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ipre nono kaiya mokna mo kungugl gagl ta yenan i prawe dinamga, “Na taragl pra ake-neinga.”
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ba yomba taragl merkinde ake ninamedi piraglkwa ye baglnu mina yange sindre ana kitn sinaglkwa. Te ye taragl merkinde pre nomano ningadi panambuka i ere endinan du ere, wau bogl ana kinde kaima eraglkwa.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Minge moni pre bumbuno geglkwa i tandaglme kanekane mem mambuno yongwa. Te taragl merkinde painarambedi akeningandi pirkwa yomba ye pirngi dingwa kinde kondindre ana mambuno i ye yene sigundo yongo giu kanekane geglkwa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ba Timoti, ene God yombamo motnga, ana mambuno kinde kanekane mina i ene teke ero. Ana mambuno kaima ya, God mambunomo du-yene ya pirngi ya yomba ta kanwakai yenatnga ya te giglendi mogl yumbun kanekane indre ana ene mambuno windadi ere yomba tenatnga.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ene pirngi dinara i mina muku yombuglo ere di ende okuna pindre ana kor aimande moraglkwa i inatnga. Ene kor aimande meglkwa i inatnga pre God ene aglendi yungwa. Ipre ene pirngi dinga ikra dinongugl endingo yomba mere kaningwa
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Taragl prapra kor-meglkwa i God tongwa. Ana Yesus Krais mambuno ipre Pontias Pailat ongumuglo mina dinongugl ende tongwa. Ipre God ya Yesus Krais ongumutno mina na ka yegl diteinga.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ene God kamo inga i sugl wakai moglo. Ene ka i di aglau erekro. Ana ene yegl eremin, yomba ye ka ipre ka kinde ta dikraglkwa. Ene wakai ere duglo bogl ere emin ana Yaglkande Yesus Krais wu pendigl enambuka,
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 i God yene enge dipanduglmara, ana enge i mina God eremogl Krais ere i-pendigl endinambuka. God yene suwara gun yeingwa i mem mambuno moglkwa, te ye suwara yombuglo pond pangwa. Ye king prapra mogl-eingwa i ye kingno moglkwa. Te yomba kande prapra mogl-eingwa i ye Yaglkande Kaima moglkwa.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ye suwara goglkrukwa, te goglkrambuka. Ye ambuglange kande mina suna moglkwa pre yomba ta magl pikraglkwa. Yomba ta ye kankrikwa, te ama ye kankraglkwa. Ye suwara kangiye kande ya yombuglomo pond i aimande aimande pai morambuka. I kaima.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ene makandle yomba taragl merkinde ake-neingwa yomba ditemin ye nangino dembiye sikraglkwa. Te taragl i prapra yomere yegl aimande ta yei paikrambuka ipre pirngi dikraglkwa. Tamanga. Ba God suwara pirngi kaima dinaglkwa, ye taragl wakai prapra nono gun yenamga pre norkwa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ana taragl merkinde ake-neingwa yomba ene ditemin ye kongun wakai prapra i eraglkwa, te kongun wakai prapra i ye mina pai kuno erambuka, te deno munduno argan bogl ere ana taragl yomba tenaglkwa.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ye mambuno yegl erimbi ana okuwo taragl wakai inaglkwa ikra erme imakai singwa. Yeglpre ye kor aimande moraglkwa i kaima inaglkwa.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, God kongun ene tongwa i sugl wakai moglo. Ana ka guagua God mambunomo paikrumere dindre ana kakimbi, ‘no pirpogl sumga’ ye yegl dinaglkwa, mambuno yegl i kuno paikrukwa, ipre ene mokon to.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Yomba tau ka yegl dingwa, “No pirpogl sumga.” Ba ye aglau ere ana pirngi dingwa konbauna ikra kinde kendingwa. God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.