1 Timóteo 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana nigl-kongun yoko ere topo ikrikwa ye yombamo kande wagle pre diwakai yei kangino dimitna endinaglkwa. Yegl erimbi yombano kande eremogl God kamo ya no ka beke tomga i ye dikinde yeikraglkwa.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ye sutno moglkwa yagle pirngi dinan ana ye yegl pirkraglkwa, “No angro moglkwa, yeglpre ye kamo sende pirkramga.” I tamanga. Ye yegl piraglkwa, “Ye Krais yombamo moglkwa pre na nomana ye teinga. Na ye kongunmo eriko ana ye taragl wakai na kongun erimara i yungwa.” Ye Krais yombamo moglkwa ipre ye kanwakai yei ana kongunmo wakai kaima eraglkwa. Ene engenge mambuno yeglmere beke tendre ana ye eraglkwa pre ene akeningandi ditenatnga.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Yomba ka pamere beke tenambuka i no kamambuno beke tomere ya nono Yaglkandeno Yesus Krais kamo i bogl wu suwara pikran,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ana yomba yeglmere yene pirmitna ende ka kaima i pirpogl sikrikwa. Te ka kaima mambuno ipre ye ka di ende mitna pi ana tengramo dingwa. Ka yegl dingwa i mambuno yegl wu pene ongwa: Ye deno kumbro yomba ta tendre, te ka tengramo dindre, te yomba nangino ka-sindre, te nomano kinde yei yomba tau teingwa,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 te ye nonga singwa yomba mambuno yegl erikwa i ye nomano aglau orko ana ka kaima ye ake moglkrikwa. Ana kamambuno konbauna yongwa i ye minge moni sindagl ninamnedi pirkwa
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ba yomba ta God mambunomo pamere ere ye taragl ake-nongwa i pra ake-neyedi piran kaima ye taragl wakai merkinde paitongwa.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ana nono pirkan ounga, nono mano kugl yongwa enge taragl ta ikre yoko umgra, yeglpre goramga enge taragl ta indre pikramga.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ipre nono kaiya mokna mo kungugl gagl ta yenan i prawe dinamga, “Na taragl pra ake-neinga.”
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ba yomba taragl merkinde ake ninamedi piraglkwa ye baglnu mina yange sindre ana kitn sinaglkwa. Te ye taragl merkinde pre nomano ningadi panambuka i ere endinan du ere, wau bogl ana kinde kaima eraglkwa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Minge moni pre bumbuno geglkwa i tandaglme kanekane mem mambuno yongwa. Te taragl merkinde painarambedi akeningandi pirkwa yomba ye pirngi dingwa kinde kondindre ana mambuno i ye yene sigundo yongo giu kanekane geglkwa.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ba Timoti, ene God yombamo motnga, ana mambuno kinde kanekane mina i ene teke ero. Ana mambuno kaima ya, God mambunomo du-yene ya pirngi ya yomba ta kanwakai yenatnga ya te giglendi mogl yumbun kanekane indre ana ene mambuno windadi ere yomba tenatnga.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ene pirngi dinara i mina muku yombuglo ere di ende okuna pindre ana kor aimande moraglkwa i inatnga. Ene kor aimande meglkwa i inatnga pre God ene aglendi yungwa. Ipre ene pirngi dinga ikra dinongugl endingo yomba mere kaningwa
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Taragl prapra kor-meglkwa i God tongwa. Ana Yesus Krais mambuno ipre Pontias Pailat ongumuglo mina dinongugl ende tongwa. Ipre God ya Yesus Krais ongumutno mina na ka yegl diteinga.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ene God kamo inga i sugl wakai moglo. Ene ka i di aglau erekro. Ana ene yegl eremin, yomba ye ka ipre ka kinde ta dikraglkwa. Ene wakai ere duglo bogl ere emin ana Yaglkande Yesus Krais wu pendigl enambuka,
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 i God yene enge dipanduglmara, ana enge i mina God eremogl Krais ere i-pendigl endinambuka. God yene suwara gun yeingwa i mem mambuno moglkwa, te ye suwara yombuglo pond pangwa. Ye king prapra mogl-eingwa i ye kingno moglkwa. Te yomba kande prapra mogl-eingwa i ye Yaglkande Kaima moglkwa.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ye suwara goglkrukwa, te goglkrambuka. Ye ambuglange kande mina suna moglkwa pre yomba ta magl pikraglkwa. Yomba ta ye kankrikwa, te ama ye kankraglkwa. Ye suwara kangiye kande ya yombuglomo pond i aimande aimande pai morambuka. I kaima.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ene makandle yomba taragl merkinde ake-neingwa yomba ditemin ye nangino dembiye sikraglkwa. Te taragl i prapra yomere yegl aimande ta yei paikrambuka ipre pirngi dikraglkwa. Tamanga. Ba God suwara pirngi kaima dinaglkwa, ye taragl wakai prapra nono gun yenamga pre norkwa.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ana taragl merkinde ake-neingwa yomba ene ditemin ye kongun wakai prapra i eraglkwa, te kongun wakai prapra i ye mina pai kuno erambuka, te deno munduno argan bogl ere ana taragl yomba tenaglkwa.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ye mambuno yegl erimbi ana okuwo taragl wakai inaglkwa ikra erme imakai singwa. Yeglpre ye kor aimande moraglkwa i kaima inaglkwa.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, God kongun ene tongwa i sugl wakai moglo. Ana ka guagua God mambunomo paikrumere dindre ana kakimbi, ‘no pirpogl sumga’ ye yegl dinaglkwa, mambuno yegl i kuno paikrukwa, ipre ene mokon to.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Yomba tau ka yegl dingwa, “No pirpogl sumga.” Ba ye aglau ere ana pirngi dingwa konbauna ikra kinde kendingwa. God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.