1 Timóteo 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Ana nigl-kongun yoko ere topo ikrikwa ye yombamo kande wagle pre diwakai yei kangino dimitna endinaglkwa. Yegl erimbi yombano kande eremogl God kamo ya no ka beke tomga i ye dikinde yeikraglkwa.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ye sutno moglkwa yagle pirngi dinan ana ye yegl pirkraglkwa, “No angro moglkwa, yeglpre ye kamo sende pirkramga.” I tamanga. Ye yegl piraglkwa, “Ye Krais yombamo moglkwa pre na nomana ye teinga. Na ye kongunmo eriko ana ye taragl wakai na kongun erimara i yungwa.” Ye Krais yombamo moglkwa ipre ye kanwakai yei ana kongunmo wakai kaima eraglkwa. Ene engenge mambuno yeglmere beke tendre ana ye eraglkwa pre ene akeningandi ditenatnga.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Yomba ka pamere beke tenambuka i no kamambuno beke tomere ya nono Yaglkandeno Yesus Krais kamo i bogl wu suwara pikran,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ana yomba yeglmere yene pirmitna ende ka kaima i pirpogl sikrikwa. Te ka kaima mambuno ipre ye ka di ende mitna pi ana tengramo dingwa. Ka yegl dingwa i mambuno yegl wu pene ongwa: Ye deno kumbro yomba ta tendre, te ka tengramo dindre, te yomba nangino ka-sindre, te nomano kinde yei yomba tau teingwa,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 te ye nonga singwa yomba mambuno yegl erikwa i ye nomano aglau orko ana ka kaima ye ake moglkrikwa. Ana kamambuno konbauna yongwa i ye minge moni sindagl ninamnedi pirkwa
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ba yomba ta God mambunomo pamere ere ye taragl ake-nongwa i pra ake-neyedi piran kaima ye taragl wakai merkinde paitongwa.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ana nono pirkan ounga, nono mano kugl yongwa enge taragl ta ikre yoko umgra, yeglpre goramga enge taragl ta indre pikramga.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ipre nono kaiya mokna mo kungugl gagl ta yenan i prawe dinamga, “Na taragl pra ake-neinga.”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ba yomba taragl merkinde ake ninamedi piraglkwa ye baglnu mina yange sindre ana kitn sinaglkwa. Te ye taragl merkinde pre nomano ningadi panambuka i ere endinan du ere, wau bogl ana kinde kaima eraglkwa.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Minge moni pre bumbuno geglkwa i tandaglme kanekane mem mambuno yongwa. Te taragl merkinde painarambedi akeningandi pirkwa yomba ye pirngi dingwa kinde kondindre ana mambuno i ye yene sigundo yongo giu kanekane geglkwa.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ba Timoti, ene God yombamo motnga, ana mambuno kinde kanekane mina i ene teke ero. Ana mambuno kaima ya, God mambunomo du-yene ya pirngi ya yomba ta kanwakai yenatnga ya te giglendi mogl yumbun kanekane indre ana ene mambuno windadi ere yomba tenatnga.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ene pirngi dinara i mina muku yombuglo ere di ende okuna pindre ana kor aimande moraglkwa i inatnga. Ene kor aimande meglkwa i inatnga pre God ene aglendi yungwa. Ipre ene pirngi dinga ikra dinongugl endingo yomba mere kaningwa
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Taragl prapra kor-meglkwa i God tongwa. Ana Yesus Krais mambuno ipre Pontias Pailat ongumuglo mina dinongugl ende tongwa. Ipre God ya Yesus Krais ongumutno mina na ka yegl diteinga.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ene God kamo inga i sugl wakai moglo. Ene ka i di aglau erekro. Ana ene yegl eremin, yomba ye ka ipre ka kinde ta dikraglkwa. Ene wakai ere duglo bogl ere emin ana Yaglkande Yesus Krais wu pendigl enambuka,
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 i God yene enge dipanduglmara, ana enge i mina God eremogl Krais ere i-pendigl endinambuka. God yene suwara gun yeingwa i mem mambuno moglkwa, te ye suwara yombuglo pond pangwa. Ye king prapra mogl-eingwa i ye kingno moglkwa. Te yomba kande prapra mogl-eingwa i ye Yaglkande Kaima moglkwa.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ye suwara goglkrukwa, te goglkrambuka. Ye ambuglange kande mina suna moglkwa pre yomba ta magl pikraglkwa. Yomba ta ye kankrikwa, te ama ye kankraglkwa. Ye suwara kangiye kande ya yombuglomo pond i aimande aimande pai morambuka. I kaima.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ene makandle yomba taragl merkinde ake-neingwa yomba ditemin ye nangino dembiye sikraglkwa. Te taragl i prapra yomere yegl aimande ta yei paikrambuka ipre pirngi dikraglkwa. Tamanga. Ba God suwara pirngi kaima dinaglkwa, ye taragl wakai prapra nono gun yenamga pre norkwa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ana taragl merkinde ake-neingwa yomba ene ditemin ye kongun wakai prapra i eraglkwa, te kongun wakai prapra i ye mina pai kuno erambuka, te deno munduno argan bogl ere ana taragl yomba tenaglkwa.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ye mambuno yegl erimbi ana okuwo taragl wakai inaglkwa ikra erme imakai singwa. Yeglpre ye kor aimande moraglkwa i kaima inaglkwa.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, God kongun ene tongwa i sugl wakai moglo. Ana ka guagua God mambunomo paikrumere dindre ana kakimbi, ‘no pirpogl sumga’ ye yegl dinaglkwa, mambuno yegl i kuno paikrukwa, ipre ene mokon to.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Yomba tau ka yegl dingwa, “No pirpogl sumga.” Ba ye aglau ere ana pirngi dingwa konbauna ikra kinde kendingwa. God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.