1 Timóteo 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Ene yagl kindagl wagle ka tekre ana nen mereyegl ka wakai ditenatnga. Te yagl gakmugl wagle angitnma mereyegl di akedu ende to.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Te ambu kindagl wagle manma mereyegl di akedu ende tendre ana ambai mor wagle ene ambatnma mereyegl noman mina wakai yenano di akedu ende tenatnga.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ana ambu werai wagle yene mundu kaima meglmbi ana ake wakai ereteiyo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ambu werai i ye nangiglma mo gawama ta meglmbi ana kamambuno pirkwa kongunmo i pirtre, yene yombano ya neno mano pre okuna kana kongun wakai ere te ikine endinaglkwa. Mambuno yeglmere God prumere eriko ana ye ongumuglo mina wakai kaima pangwa.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ambu ta ye ambu werai kaima moran ana ye nomanmo mina God wedi pir mogltre ana ermine ya enduwer engenge kamange krapogl morambuka.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ba ambu werai ta nangiye taragl merkinde ipre kongunmo ere wanan, ye kandi gogl kondungwa.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ka i giglendi ditenatnga, yegl eremin ana ye aglauno ta panan yomba kankraglkwa.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ba yomba yene yombama ya bormaimo suwara erewakai eretekran, ye pirngimo paikrukwa, ipre ye yomba kinde kaima moglko, ana kamambuno kiurikwa yomba mambuno wakai ere ye engre teingwa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ambu werai wagle kangino boratnara i ambu yeglmere pra kangino boratnga: Ambu werai ye buglayungu 60 ne kawa tenambuka, te ye ama yagl suwara ongwa morambuka.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Te yomba merkinde pirkan erimbi ambumo werai i kongun wakai yeglmere orkwa panan: Yene nangiglma wakai ere bakagl i-mitna endungwa, yomba yongugl kanwakai yei God yomba du-wakai meglkwa katno nigl kogl tongwa, te yomba yumbuno akeple dungwa, te kongun wakai kanekane i mina suna yene nangiye tendre eremoglkwa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ba ambu gakmugl wino geglkwa ye kangino boglkratnga. Sraglpre, ye nomano mina yagl kor aglke enamunedi pirimbi ana ye Yesus mokono tenaglkwa,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ana ipre ye ka kot i-nangino dangingwa, sraglpre, ye komnaiye kana God mina ka digidi pandiglkwa ikra sendingwa.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Te ye ama yomburo doko yoko mogl ana yungu prapra yomara yungu pegl kugltre, yomba mokono ka dindre ana ka guagua dingwa, ye engeno erekinde ere ka yeglmere dinaglkwa paikrumara dingwa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ipre na yegl pirka, ambu gakmugl wino geglkwa ye yagl kor pindre, gak kuglyei, yene yunguno togl sugl wakai mogl ana God mambunomo ombuno dimbi yomba menda wakai kandre ka kinde di nono norokraglkwa.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Sraglpre, ambu werai tau mambuno i mokono tendre ana Satan mambunomo duglo beglkwa.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ba pirngi dungwa ambu ta yombamo bogl meglmara igle ambu werai ta suna meglmbi, ana ambumo i eremogl ambu werai wagle sugl wakai mogl tenambuka. Ye eremogl God yombama yumbuno tekrambuka. Ye yegl eran ana God yombama eremogl ambu werai mir tongwa moglkwa i akeple dinaglkwa.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 God yombama mina ende okuna eingwa yomba ye kongun wakai erikwa ipre kangino di mitna ende topo wakai tenaglkwa. Ana yomba kamambuno mendigl pandigl dipene endingwa ya God kamo beke teingwa yomba ye topo gumamugl teiyo.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kamambuno pepa mina okuna muno yegl pangwa, “Bugla-kau kugl mongo engre winambodi ugla pogl moran ene dra tusi tekriyo.” Ana “Kongun yomba kongun ormara ipre topo inambuka kuno orkwa.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Yomba suwarata undre God ende okuna ongwa yagl aglau ta orme dinan, ene ye kamo pirkratnga. Ba yomba suwo mo suwota undre ana kaima aglau orkura owo dimbi ene ye kanno piratnga.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Te ende okuna eingwa yomba tau ye tandaglme erimbi ana yungu ombuno ongumutno mina ka-tendre akedu ende temin ana ende okuna eingwa yomba tau kundugl goraglkwa.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 God ya Yesus Krais ya angelo wagle ongumutno mina na ka di teimere i pra eratnga: Yomba tau ene di kinde yei ana yomba kande wagle ya yeinenga di wakai yei, yegl erekro. Yomba prapra diwakai yeito.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ana yomba ta God yombama mina ende okuna enambedi ene tambre kana pinde indre ongun ye bitno mina tembe yeitekro. Aglau eran yomba tau tandaglmeno ene nangin dange dinambiwo. Enene du-yene mogltre sugl wakai moglo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ene niglkor keunde engenge nekro. Ene wain kurita akiye nemin ana den biglke akeple dinan kinde engenge sungwa i argan erambuka.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Yomba tau tandaglmeno nongugl pango yomba prapra kandre yumbu sinaglkwa. Ba yomba tau tandaglmeno teke paimogl ana okuwo wu pene ongwa.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Kuno yegl keunde, yomba kongun wakai eraglkwa unongugl enambuka. Ana kongunmo erikwa i mambunomo wakai oglandi ta unongugl pikrukwa, ba mambunomo i prapra aimande ta teke paikrambuka.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.